共找到79條詞條名為張志強的結果 展開

張志強

河南師範大學教授

張志強,男,漢族,1964年生,中共黨員,博士,教授,2004年起,任河南師範大學外國語學院副院長

人物經歷


先是主管科研與研究生工作,2006年起主管本科教學工作,英語語言文學專業碩士生導師、教育碩士導師,翻譯碩士導師,河南省翻譯協會常務理事,全國翻譯院系負責人聯席會理事,中國翻譯協會專家會員,中國英漢語比較研究會終身會員,河南師範大學教學指導委員會委員,河南師範大學翻譯碩士教育中心主任,國際刊物Theory and Practice in Language Studies編委。主要研究領域:翻譯理論與實踐、翻譯批評(學)、翻譯教學、著名文學家、翻譯家賽珍珠研究; 研究興趣包括:英美文學、比較文學、英語教學、篇章語言學、語用學(認知語用學及普遍語言學)等。
2001,9—2002,6於華東師範大學外國語學院師從博士生導師張春柏教授作訪問學者。2005年9月起在南京師範大學外國語學院師從我國著名翻譯研究學者、中國英漢語比較研究會副會長呂俊教授攻讀翻譯學博士。2006-2007於曼徹斯特大學翻譯與跨文化研究中心師從英國著名翻譯研究學者Mona Baker教授做訪學研究。

主要貢獻


教材、論著

1.《英美小說史》,(副主編),黑龍江人民出版社,1999年3月。
2.《新實用英譯漢教程》,(編著),撰寫10萬餘字,湖北教育出版社,2000年6月。全國多個省份多所高校使用,已印8次。
3.《英美文化讀本》,(主編),陝西旅遊出版社,2001年4月, 撰寫3萬字。
4.《大學商務英語翻譯教程》,(主審),北京大學出版社,2003年7月。
5.《高級英漢-漢英口譯教程》,(副主編),北京大學出版社,2005年2月, 10萬餘字。
6.《漢英翻譯教程》,(編著),新華出版社,2006年3月。編寫4萬餘字。本書為新編全國師範大學英語教學叢書之一。

譯著

1.《我的中國世界》,(主譯),美國作家諾貝爾文學獎得主賽珍珠自傳,1991年湖南文藝出版社出版,譯者得到我國著名翻譯家、文學評論家、散文作家馮亦代先生的較高評價。(見《文匯讀書周報》1992年9月26日和《馮亦代文集》第3卷)
2.《浦東年鑒(2001)》,(主譯)浦東年鑒社,2001年9月。
3.《浦東年鑒(2004)》,(主譯)浦東年鑒社,2004年6月。
4.《搭檔情侶》,(獨譯)作家出版社,2002年9月。

論文、譯文

1.王源形象評析,河南師範大學學報,1993年第6期。
2.賽珍珠自傳的寫作特色,河南師範大學學報,1997年第6期。(以上兩篇論文收入《賽珍珠評論集》,灕江出版社,1999年4月。)
3.德萊塞再認識,河南師範大學學報,1995年第5期。中國人民大學《外國文學研究》95年第12期全文轉載。
4.英文歌詞的翻譯,河南師範大學學報,1997年第2期。《高等學校文科學報文摘》97年第5期摘用。
5.度量衡的英漢互譯,外語與外語教學(外語類核心),1997年增刊。
6.科技英語的語篇功能與翻譯,上海科技翻譯(外語類核心),1997年第3期。
7.信息足度與文化移植,上海科技翻譯(外語類核心),1998年第4期。
8.翻譯的實質與翻譯教學,河南師範大學學報(全國中文核心期刊),2000年第6期,選入《中華翻譯文摘》,清華大學出版社,2002年11月。
9.詩歌翻譯應形神兼顧,英語輔導報,2001年3月。
10.翻譯本質再認識,上海科技翻譯(外語類核心),2001年第3期。
11.語境與文化意象詞語的翻譯,西安外國語學院學報,2002年第1期。
12.雙語詞典中的文化詞語釋義,四川外語學院學報,2002年第1期。
13.我欠狄更斯一筆債,(譯文)鎮江師專學報,2000年第3期。
14.橘子,(譯文)中國翻譯(外語類核心),2002年第4期。
15.語境特徵分析與漢語古典詩詞英譯評論,中譯外社科論叢,陝西旅遊出版社,2002年7月。
16.英語中的棒球、壘球及其他,大學英語,2002年第3 期。
17.語境特徵分析與漢語古典詩歌英譯評論,河南師範大學學報(全國中文核心期刊),2003年第2期。
18.多義詞、文學翻譯與翻譯批評,中國翻譯(外語類核心),2003年第3期。
19.翻譯與翻譯批評的框架建構, 河南師範大學學報(全國中文核心期刊),2005年第2期。
20.篇章意識與翻譯教學,新鄉師範高等專科學校學報,2005年第5期。
21.語境因素與語言得體——社會語言學視域下的語體觀,新鄉教育學院學報,2005年第4期。
22.語篇連貫與漢英翻譯及翻譯教學,英語研究,2005年第4期。
23.賽珍珠研究專家筆談“賽珍珠研究的當下反思”,江蘇大學學報,2006年第1期。
24.賽珍珠研究中的辯證觀,河南師範大學學報(全國中文核心期刊),2006年第4期。
25.翻譯觀與翻譯教學,上海翻譯(外語類核心),2006年第3期。
26.英語國際化、本土化與英語教學,牡丹江大學學報,2007年第2期。
27. 屈原《橘頌》與米爾恩Golden Fruit之比較,解放軍外國語學院學報(外語類核心),2008年第2期。
28. 言語語境特徵分析、翻譯與翻譯批評,譯林(外語類核心),2008年第3期。
29.賽珍珠著譯中的“雜合”現象探析,江蘇大學學報(中文核心期刊),2009年第4期。中國人民大學書刊資料《外國文學研究》2009年第11期全文轉載。
30.后殖民翻譯理論觀照下的賽珍珠《水滸傳》譯本,中國翻譯(外語類核心),2010年第2期。

主要科研項目

96—98年參加國家教委社科研究課題“賽珍珠研究”。
98—2000年主持河南省教委教改項目“面向21世紀高等外語教育翻譯課程教學內容與體系的改革與實踐”。
2004—2007年參加省社科規劃項目“基於語料庫的中國英語變體研究及其在外語教學與研究中的應用”。
2004—2006年主持省河南省教育科學規劃“十五”重點項目“我國‘入世’后的翻譯人才需求與高校翻譯教學改革”。
2008—2010年主持省教育廳人文社科項目“‘雜合’理論與漢語古典名著英譯策略研究”。
2008—2010年主持省教育科學規劃重點項目“高校英語專業學生翻譯能力培養與翻譯能力評價研究”。
2010—2011年主持省教育廳人文社科項目“‘目的論’觀照下的中原武術文化外宣翻譯問題與策略研究”。
2010—2011年主持省教育科學規劃項目“本科翻譯專業課程體系與教學內容的研究與實踐”。
2010—2012年主持省哲學社科規劃項目“價值評價理論視閾下的文學翻譯批評研究”。

指導情況

至2011年,已指導翻譯及文學方向41名全日制碩士生獲得了碩士學位,指導22名教育碩士獲得了碩士學位,指導3名同等學歷申請碩士學位教師獲得了碩士學位,已指導4名高校教師研究生獲得了碩士學位。現正指導全日制碩士生8名、教育碩士6名、同等學歷申請碩士學位教師3名。高校教師研究生5名。翻譯碩士7人。

學術交流

1999,11,深圳大學,第三屆跨文化交際學國際學術研討會。
2002,12,廣州,中山大學,全國第四屆詩歌翻譯研討會,主持分會場討論。
2002,5,清華大學,翻譯高層論壇暨全國青年翻譯大賽頒獎儀式。
2002,10,華東師大,中國漢英對比研究會年會暨翻譯國際研討會,宣讀論文。
2005,6,鎮江,賽珍珠國際研討會。
2008,5 石家莊河北師範大學,全國翻譯院系負責人聯席會議。發言題目:翻譯本科專業的培養目標與培養方案。
2009,6省外語教學研究會英語專業年會,許昌學院。
2010,3,省翻譯協會第五次代表大會,鄭州。
2010,4,省同聲傳譯教學方案研討會,河南理工大學
2011,3,全國翻譯碩士教學年會。
2011,10,第七屆全國典籍翻譯研討會,主持大會發言一場。
2011,11,首屆亞太清華翻譯與跨文化論壇,主持分論壇討論。

獲獎記錄


93年所講授“綜合英語”課評為“校級優秀課程”。
97年所講授“翻譯”課評為“校級優秀課程”。
98年被評為“校中青年骨幹教師”。
多次被評為校“優秀實習指導教師”、“優秀黨員”。
2000年獲校優秀教學獎。
2001,8獲河南省教育科學研究三等獎。
1999年,2002年兩次獲全國青年翻譯大賽優秀獎(漢譯英)。
2003年獲“芙蓉杯”全國青年翻譯大賽優秀獎(英譯漢)。
2003年獲河南省創新教育教學成果一等獎。
2004年獲河南省教育廳人文社科研究成果二等獎。
2004年獲校教學成果一等獎、二等獎各一項。
2004年被評為校優秀教師。
2004年被評為校文明教師。
2004年被評為新鄉市文明教師。
2007年獲省教育科學研究優秀成果二等獎。
2008年獲省教育科學研究優秀成果一等獎。
2009年獲省教育廳人文社科研究成果一等獎。
2010年獲省教育廳素質教育優秀成果二等獎。
2011年獲得校優秀研究生指導教師稱號。