蔣忠新
專家
蔣忠新,在梵語古抄本研究領域中,他是首屈一指的辨讀考釋專家,提高了國內印度學研究的國際地位。
蔣忠新,先後讀出和轉寫了民族文化宮圖書館、旅順博物館、中國藏學研究中心等處所藏的多種梵文《妙法蓮華經》和其他佛典抄本。他的第一部《妙法蓮華經》轉寫本(民族文化宮圖書館藏)發表后,受到國內外梵文學界的廣泛讚揚和重視。季羨林先生讚譽這部轉寫本“具有在國際學術界揚國威的意義”。他以優異的學術成就於1990年獲得國家有突出貢獻的中青年專家稱號。由他發掘編定的該經貝葉複製本曾由中國政府隆重贈與尼泊爾王室。他還先後作為訪問學者應邀在丹麥哥本哈根大學(1987年)、美國哈佛大學世界宗教研究中心(1988年)和瑞士咯桑大學東方語言和文化系(1994年)進行研究工作,並任東京國際佛學研究所和日本創價大學國際佛教學高等研究所等學術機構的客座研究員。這些學術交流活動擴大了我國印度學研究在國外的影響。(以上內容摘自中國社會科學院網站)
今搜集蔣忠新先生的論著簡目,以資紀念。若有缺漏,容後續補。
專著及譯著
2:《摩奴法論》(譯),中國社會科學出版社,1986年5月。(該書獲韓素音-陸文星中印友誼獎)
3:《民族文化宮圖書館藏梵文〈妙法蓮華經〉寫本:拉丁字母轉寫本》,中國社會科學出版社,1988年。(該書獲第一屆中國社會科學院優秀科研成果獎)
4:Zhongxin Jiang and Toru Tomabechi, The Pancakramañippaõi of Munisribhadra,Introduction and Romanized Sanskrit Text ( Schweizer Asiatische Studien / Etudes asiatiques suisses, Monographie / Monographies Band / Volume 23 ), Bern-Berlin- Frankfurt and Mainz-New York-Paris-Wien, 1996.
5:《旅順博物館藏梵文法華經殘片 影印版及羅馬字版》,旅順博物館·創價學會,1997年。
7:《關於旅順博物館藏西域語文書的初步調查報告》(未刊稿,獲第二屆中國社會科學院優秀科研成果獎)。
8:《梵文〈思擇焰經〉抄本影印版》(未刊稿?)
主編
1:《季羨林教授八十華誕紀念論文集》,李錚、蔣忠新主編,江西人民出版社,1991年。
論文
2:《〈大唐西域記〉“烈士故事”的來源和演變:印度故事中國化之一例》:《民間文藝》專刊,1986年。
3:《關於〈法華經〉Kashgar(疏勒)寫本中語尾-am向-o和-u的轉化》,《南亞研究》1986年第2期,55-66頁。
4:《關於旅順博物館藏西域語文書的初步研究報告》,《南亞研究》,1992年第3期,2-12頁。
5:A Sanskrit Fragment of the Prajna-paramita-ratna-guna-samcaya-gatha-vyakhya of Haribhadra : A Romanized Text,《創價大學國際佛教學高等研究所年報》第3號(1999),2000,pp.115-124.
6: Jiang Zhongxin & Seishi Karashima, Sanskrit Fragments of the Sutra of Golden Light from the Lüshun Museum Collection,《華林》第3卷,中華書局,2004年1月,331-381頁。
譯文
1:《〈摩奴法論〉中關於婦女的兩段論述》,《南亞研究》1984年第3期,92-94頁。
2:《丹麥梵文研究》,《南亞研究》1987年第2期,75-84頁。
書評
1:《季羨林〈中印文化關係史論文集〉讀後》,《中國史研究》1985年第1期。
雜撰
1:《梵文文學翻譯家季羨林》,《外國文學研究史料》1982年第1期。又刊《翻譯通訊》1983年第5期。
4:《梵文〈思擇焰經〉抄本影印版:編者的話》,載《季羨林教授八十華誕紀念論文集》(上),李錚、蔣忠新主編,江西人民出版社,1991年,111-117頁。
5:《郭良鋆〈佛陀和原始佛教思想〉專家推薦意見》,載郭良鋆著《佛陀和原始佛教思想》,中國社會科學出版社,1997年,273頁。
6:另撰有“因陀羅神”等辭書條目(出處待檢)。