南宮生傳

南宮生傳

《南宮生傳》是明代文學家高啟創作的文學作品,文學體裁是散文。

作品原文


南宮生吳人,偉軀幹,博涉書傳(1)。少任俠,喜擊劍走馬,尤善彈,指飛鳥下之。家素厚藏,生用周養賓客(2),及與少年飲博遨戲,盡喪其貲(3)。逮壯,見天下亂,思自樹功業,乃謝酒徒(4),去學兵,得風后《握奇》陣法(5)。將北走中原,從豪傑計事。會道梗,周流無所合(6)。遂溯大江,游金陵(7),入金華、會稽諸山(8),搜覽瑰怪(9);渡浙江(10),泛具區而歸(11)。家居以氣節聞,衣冠慕之(12),爭往迎侯,門止車日數十輛。生亦善交,無貴賤皆傾身與相接。
有二將軍,恃武橫甚,數毆辱士類,號虎冠。其一嘗召生飲。或曰:“彼酗不可近也!”生笑曰:“使酒人惡能勇?吾將柔之矣!”即命駕往。坐上座,為語古賢將事。其人竦聽(13),居樽下拜(14),起為壽,至罷會,無失儀。
其一嘗遇生客次(15),顧生不下己,目慴生而起(16)。他日見生獨騎出,從健兒帶刀策馬踵後生(17),若將肆暴者。生故緩轡,當中道進,不少避。知生非懦儒,遂引去,不敢突冒呵避(18)。明旦,介客詣生謝(19),請結歡。生能以氣服人類如此。性抗直多辯,好箴切友過(20)。有忤己,則面數之,無留怨。與人論議,蘄必勝(21),然援事析理,眾終莫能折。
時藩府數用師(22),生私策其雋蹶(23),多中。有言生於府,欲致生幕下,不能得;將中生法,生以智免。
家雖貧,然喜事故在,或饋酒肉,立召客與飲啖相樂。四方游士至吳者,生察其賢,必與周旋款曲(24),延譽上下。所知有喪疾不能葬療者,以告生,輒令削牘疏所乏(25),為請諸公間營具之(26),終飲其德不言(27)。故人皆多生(28),謂似樓君卿(29),原巨先(30),而賢過之。
久之,稍厭事,闔門寡將迎(31),辟一室,庋歷代法書(32),周彝、漢硯、唐雷氏琴(33),日游其間以自娛。素工草隸,逼鍾、王(34),患求者眾,遂自閟(35),希復執筆(36)。歆慕靜退(37),時賦詩見志,怡然處約(38),若將終身。
生姓宋,名克,家南宮裡,故自號雲。

註釋譯文


作品註釋

(1)傳:指解釋經書的文字。
(2)周:通“周”,救濟。
(3)貲(zī)通“資”,財貨,這裡指家財。
(4)謝:告別。
(5)風后:相傳為皇帝相。《握奇》:《握奇經》,古代的兵書。舊題風后撰,漢代公孫弘解,晉代馬隆述贊。是一部依託的書。
(6)周流:周行各地。
(7)金陵:今江蘇南京市。
(8)金華:山名,在今浙江金華市北。北(kuài)稽:山名,在今浙江紹興市東南。
(9)瑰怪:指瑰麗怪異的景象。
(10)浙江:水名。古名漸水,又名之江,因其多曲折,故名浙江。北源新安江,南源蘭溪,二水合於建德縣東南,因不同地段而有桐江、富春江錢塘江等名稱。
(11)具區:太湖的古名。
(12)衣冠:指衣冠之士,即世族,士紳
(13)竦聽:恭敬地聽著。
(14)居樽:停杯。
(15)客次:作客住宿的處所。
(16)慴(shè):同“懾”,威懾。
(17)踵:跟隨。
(18)突冒:衝撞冒犯。呵避:吆喝躲開。
(19)介客:傳信的賓客。
(20)箴切:規勸。
(21)蘄:通“祈”,求。
(22)藩府:指張士誠府第。
(23)策:謀算。雋(jùn):克敵致勝。厥:挫敗。
(24)周旋款曲:交往款待。
(25)削牘:刻在木簡上。這裡指書寫在紙上。疏:條陳。
(26)營具:籌劃齊備。
(27)飲:隱沒。
(28)多:讚許。
(29)樓君卿:樓護,字君卿,漢代人。初為京兆吏,喜結交士大夫,為眾人所信服。被擢升為太守。后依附王莽,位列九卿。
(30)原巨先:原涉,字巨先,曾為谷口令,為報叔父仇自劾去官,成為西漢時有名的遊俠。事迹見《漢書·遊俠傳》。
(31)將迎:送迎。
(32)庋(guǐ):收藏。
(33)周彝:周代青銅祭器。雷氏琴:唐代蜀中雷威所制的琴,世稱為“雷琴”。見李肇國史補》下。
(34)逼:近似。鍾:鍾繇,字元常,三國魏著名書法家。王:王羲之。晉代著名書法家。
(35)閟(bì):閉。
(36)希:少。
(37)歆慕:羨慕。
(38)處約:安於生活儉約。
(39)刮磨:削磨。
(40)藏器:《易經·繫辭下》:“君子藏器於身,待時而勸。”器,喻才能。

作品譯文

南宮生,是蘇州人。身材高大,讀書很多。年輕時喜愛俠義的行為,愛好擊劍和騎馬,尤其長於用彈弓,對準飛的鳥就能擊落它。家中向來財物多,南宮生就用家中的財物供養賓客,並且和少年們一起喝酒賭錢,花盡了家中的資產。到了壯年,見天下大亂,就想著要建功立業,於是離開酒肉朋友們,去學習兵法,學得了風后布陣打仗的方法。準備往北到中原去,跟隨豪傑們圖謀大的事業,正趕上道路不通,各處走走都不如意,就沿著長江往上走,到了南京,又到了金華縣會稽山,渡過錢塘江,在太湖上遊行過一通后歸來。
南宮生在家鄉一向以有氣節而出名,士大夫們都仰慕他,爭著到他家請他或問候他,他家門前停放(來賓)的車一天有幾十輛。南宮生也喜愛跟人結交,無論貴賤,都彎著身子恭敬地跟他們交往。有兩個武官靠著有武力,很蠻橫,多次毆打侮辱讀書人,(人們)稱說(他們)是戴著帽子的老虎。其中一個人曾經請南宮生喝酒,有人說:“那個人酒醉後會行兇傷人,不能跟他接近。”南宮生笑著說:“依仗酒醉撒酒風的人怎麼會勇悍?我將要制服他。”即命令僕人套車前往,酒席上南宮生坐在上座,給(那個軍將)講說古代好將帥的故事。那個人非常恭敬地聽著,還在下面行禮敬酒,一直到宴會結束,也沒有失禮的地方。另外一個人曾經在別人家作客時遇到南宮生,看到南宮生不把自己放在眼裡,就怒目而視南宮生並離開了。某一天看見南宮生一個人騎著馬出去,就帶了一些打手,拿著刀策馬跟在南宮生的後面,好像就要動手打人。南宮生故意放慢韁繩在路中央走,一點也不躲避。那個人知道南宮生不是軟弱的人,就帶著人走了,不敢衝撞冒犯叫他避開道。第二天早上那個人還由朋友引見到南宮生那裡賠禮,請求交好。南宮生能以氣節服人大多像這樣。
南宮生性格剛直,善於談論,喜愛規勸朋友的過錯。朋友中有抵觸自己的,就當面指出他的過錯,一點也不記仇。跟人談論,總是求勝,能引證事實,分析道理,眾人沒有能駁倒他的。當時藩府多次用兵打仗,南宮生私下推斷藩府的勝敗大多能猜中。有人到藩府說南宮生(如何推斷軍事勝敗),(張士誠)想招致南宮生到藩府作幕客,沒有辦成,就設計讓南宮生受到法律制裁,南宮生靠巧妙的主意沒有受到危害。家裡雖然因為受人陷害的事窮了,但喜愛跟人結交仍然那樣,有時贈送酒肉(給朋友),站著召朋友一起喝酒吃肉以娛樂。四方到蘇州遊玩的士人,南宮生了解到他們是有賢德的,一定要殷勤懇切地和他們交往,在各種場合宣揚他們的美德。相識的人家中死了人或生了病沒有錢財以供安葬或治病的,告訴南宮生,他就讓人用紙寫清缺少什麼,替他們到公眾之中去籌畫辦理,最後做了好事也不說。所以人們大多稱讚他,說他像任俠好客的樓君卿、原巨先甚至超過了他們兩人。
很長時間以後,漸漸地不願意到外面活動了,就關閉家門少接待賓客。清掃出一間屋子,收藏名書法家寫的可以效法的字、周朝的銅器、漢代的筆硯和唐代的雷氏琴,天天在那裡自娛自樂。他一向工於草書和隸書,近於鍾繇、王羲之的造詣,但苦於索求的人太多,就隱藏不露,很少再拿筆寫字。他羨慕安靜退隱(的生活),常常作詩來表示自己的心意,安樂地過著樸素謙退的生活,像是要這樣度過一生。
南宮生姓宋,名克,家在南宮裡,所以自己給自己取號為“南宮裡”。

作品賞析


這篇文章選自《高青丘集·鳧藻集》卷四。文章描寫南宮生經歷了三次變化,由早年的尚俠,變為壯年的“思自樹功業”,學兵習武,但無所遇,再變而為“靜退”,“怡然處約”。文中重點是描寫他的豪俠尚氣,喜歡交遊,助人之急。特別是他的抗直不屈,以氣勢折服“恃武橫甚”的二員將軍的故事,更寫得生動而令人欽敬。

作者簡介


高啟(1336—1374),字季迪,長州(今江蘇蘇州)人。少警敏博學,元末,張士誠據吳,隱居吳淞江青丘,自號青丘子。1369年(明洪武二年),召修《元史》,授翰林院國史編修官,復命教授諸王。次年,擢戶部右侍郎,自陳年少不敢當重任。求辭官,遂放歸田裡,以教書為業。蘇州知府魏觀於張士誠宮室舊址改建府治,高啟為作《上樑文》。魏觀被告發下獄,株連高啟,被腰斬,年僅三十九歲。
高啟工詩,為明初詩人中創作成就最高的作家。與楊基張羽、徐賁被稱“吳中四傑”。著有《吹台集》、《江館集》、《鳳台集》、《婁江吟稿》、《姑蘇雜詠》等詩集。