共找到2條詞條名為白先勇的結果 展開

白先勇

崑曲製作人

白先勇,男,1937年7月11日生於廣西桂林,回族,中國台灣當代著名作家。中國國民黨高級將領白崇禧之子,畢業於台灣大學、美國愛荷華大學。現任香港中文大學博文講座教授、香港中文大學“崑曲研究推廣計劃”榮譽主任。

7歲時,經醫診斷患有肺結核,不能上學。1956年在建國中學畢業,1965年,取得愛荷華大學碩士學位后,到加州大學聖塔芭芭拉分校教授中國語文及文學,並從此在那裡定居。《台北人》入選20世紀中文小說100強(第七位,是仍在世作家作品的最高排名)。2018年,獲得上海白玉蘭戲劇表演藝術終身成就獎和第五屆郁達夫小說獎“短篇小說獎”。代表作《台北人》《遊園驚夢》《青春版牡丹亭》等。

人物關係


大事件

1937-07-11

出生

1937年7月11日生於廣西桂林。

1958

發表首篇短篇小說《金大奶奶》

1958年,在《文學雜誌》發表了第一篇短篇小說《金大奶奶》。

1960

創辦《現代文學》雜誌

1960年,他與台大的同學歐陽子、陳若曦、王文興等共同創辦了《現代文學》雜誌,並在此發表了《月夢》《玉卿嫂》《畢業》等小說多篇。

創辦《現代文學》雜誌
1971

出版《台北人》

1971年出版《台北人》,該書入選20世紀中文小說100強(第七位,是仍在世作家作品的最高排名)。

出版《台北人》
1983

創作《孽子》,引發同性戀問題的談論

1983年創作的長篇小說《孽子》除骨肉親情外,書中對於台北部分男同性戀社群的次文化,以及同性性交易等情節不避諱的描寫,格外引人注意。2003年,台灣公共電視台將其改編拍攝為同名電視劇,引起社會上各種關於同性戀議題的談論。

創作《孽子》,引發同性戀問題的談論
2004

出版首部作品集

2004年,由中國廣西師範大學出版社出版了他的一部作品集《青春·念想--白先勇自選集》。

出版首部作品集
2015

促成設立“南京大學白先勇文化基金”

2015年,促成設立“南京大學白先勇文化基金”,並受聘南京大學台港暨海外華文文學研究中心顧問。

促成設立“南京大學白先勇文化基金”
2018-05

獲白玉蘭終身成就獎

2018年5月,獲得第28屆上海白玉蘭戲劇表演藝術獎頒發的上海白玉蘭戲劇表演藝術終身成就獎。

2018-10

獲郁達夫小說獎

2018年10月獲第五屆郁達夫小說獎“短篇小說獎”。

人物經歷


早年經歷

白先勇
白先勇
1937年7月11日,白先勇生於中國廣西桂林,父親白崇禧是中國國民黨桂系將領,母親名馬佩璋;白先勇排第八,另有九名兄弟姊妹(只五人還在世),電台名人白韻琴則為他的堂妹,而家族大多仍居住在台灣。白先勇7歲時,經醫診斷患有肺結核,不能就學,因此他的童年時間多半獨自度過。
抗日戰爭時他與家人到過重慶,上海和南京,後來於1948年遷居香港,就讀於喇沙書院。不久之後在1952年移居台灣。

教育經歷

1956年在建國中學畢業后,由於他夢想參與興建三峽大壩工程,以第一志願考取台灣省立成功大學(今“國立”成功大學)水利工程學系。翌年發現興趣不合,轉學“國立”台灣大學外國文學系,改讀英國文學。
1961年大學畢業。

工作經歷

1963年赴美國,到愛荷華大學作家工作室研究創作。
1965年,取得愛荷華大學碩士學位后,白先勇到加州大學聖塔芭芭拉分校教授中國語文及文學,並從此在那裡定居。他在1994年退休。
2005年,受聘為南京大學兼職教授。
2008年,獲聘為北京師範大學珠海分校文學院榮譽院長。
2009年6月,獲頒香港中文大學榮譽文學博士學位。
2011年,受聘為香港中文大學偉倫人文學科講座教授。
2015年,促成設立“南京大學白先勇文化基金”,並受聘南京大學台港暨海外華文文學研究中心顧問。
2017年3月,教授在香港中文大學善衡書院以“白先勇導賞紅樓夢”為題主持公開講座。
2017年8月,香港中文大學委任白先勇教授為博文講座教授。

寫作經歷

1958年,在《文學雜誌》發表了第一篇短篇小說《金大奶奶》。兩年後,他與台大的同學歐陽子、陳若曦王文興等共同創辦了《現代文學》雜誌,並在此發表了《月夢》《玉卿嫂》《畢業》等小說多篇。
1962年,母親馬佩璋去世。據他自傳文章《驀然回首》提及,“母親下葬后,按回教儀式我走了四十天的墳,第四十一天,便出國飛美了。”母親去世后,他飛往美國愛荷華大學的愛阿華作家工作室(Iowa Writer's Workshop)學習文學理論和創作研究,當時父親白崇禧也來送行,也是白與父親最後一次會面。
1999年11月1日發表《養虎貽患-父親的憾恨(一九四六年春夏間國共第一次“四平街會戰”之前因後果及其重大影響》(台北《當代》第147期)一文,為父親白崇禧立傳。
白先勇出版有短篇小說集《寂寞的十七歲》《台北人》《紐約客》,散文集《驀然回首》,長篇小說《孽子》等。白先勇吸收了西洋現代文學的寫作技巧,融合到中國傳統的表現方式之中,描寫新舊交替時代人物的故事和生活,富於歷史興衰和人世滄桑感。
白教授於港中大講紅樓夢
白教授於港中大講紅樓夢
2004年,由中國廣西師範大學出版社出版了他的一部作品集《青春·念想--白先勇自選集》,以及新作《奼紫嫣紅牡丹亭》。白先勇喜愛中國地方戲曲崑曲如《牡丹亭》,對於其保存及傳承,亦不遺餘力。

演藝經歷


2021年1月15日,主演的電影《牡丹還魂—白先勇與崑曲復興》在中國台灣上映。

人物事件


評同性戀

白先勇和摯友王國祥
白先勇和摯友王國祥
白先勇曾在香港公開表示自己為同性戀者,但在台灣公開場合極少提及自己的性傾向。白先勇曾說,他相信父親知道他的同性戀傾向,但並沒有真正和他談論過此事。
白先勇唯一的長篇小說《孽子》(1983年)除骨肉親情外,書中對於台北部分男同性戀社群的次文化,以及同性性交易等情節不避諱的描寫,格外引人注意。《孽子》以一名因其同性性傾向遭乃父逐出家門的少男“李青”的視角,講述一群以1970年代台北新公園為集散地,不為主流社會所接納的男同性戀者的故事;而作者對於父子親情的描寫,亦為本書之主題。2003年,台灣公共電視台將其改編拍攝為同名電視劇,引起社會上各種關於同性戀議題的談論。在2002年的《揚起彩虹旗》新書發表會上,台灣同性戀權益運動者陳俊志指責白先勇與舞蹈家林懷民對台灣同志運動沒有盡心儘力。

個人信仰

白先勇,接受《鳳凰周刊》採訪。
您的作品受回教影響多,還是佛教?
答:佛教。我受到回教血液叛逆的、非正統的影響,但我對伊斯蘭教在宗教教義上面不是很近。我念過天主教學校,在香港念初中時我是背聖經的,但慢慢的年紀大一點了,我想皈依的,偏向了佛教。我父母都信回教,中國回教協會是我父親創立的。但是對孩子是宗教信仰自由。我二姐就信仰天主教。我而今信佛,我想他若知道了,可能會失望,但是也不會幹涉。呵呵,我常說他是“開明君主制”。

桂林情結

白先勇
白先勇
白先勇不建黨的經歷和不同於常人的情感世界,鑄就了他特殊的性格。懂得中國當代文學概況的人,一定會懂得白先勇在中國當代文學特別是對台灣當代文學中的地位。而白先勇的文學作品,白先勇的興趣愛好,甚至白先勇的語言和思維,都離不開桂林這塊生他養他的山水寶地,離不開勤勞智慧的桂林人。白先勇的一生,有一個永遠也解不開的情緒:那便是對桂林故土的眷戀。
其實,他在桂林只生活了7年,12歲時去了台灣,25歲遠赴美國,但一口桂林話卻說得十分正宗。白先勇在他的小說中,運用了許多桂林方言。例如“螞撈車”、“雞貓鬼叫”等等,桂林方言在他的懷舊小說中靈活而恰到好處的運用,使作品增添了一層獨特的色彩。老桂林也許會有一個感覺,"金大奶奶"這個題目,本身就極富桂林味。當然,《金大奶奶》中不乏白先勇童年聽來的故事,那些人物生活的背景,有桂林的影子。
白先勇不僅能說一口正宗流利的桂林話,還酷愛桂林米粉。據白先勇說,他父親白崇禧以前打仗回來,第一件事就是喊隔壁嬸娘過來熬滷水做冒熱米粉吃。白家四十年代末在南京、上海生活,還常常請人做桂林米粉吃,後來到了台北,很少能吃到桂林米粉,白先勇很是懷念這種特殊的地方風味。在他的名篇《花橋榮記》中,就津津有味地講起桂林米粉的故事。1993年9月,白先勇回桂林時住在榕湖飯店,見餐廳服務員就問“有沒有桂林冒熱米粉?”當服務員回答有時,他便嘖嘖嘴,大喊“先來兩碗”。白先勇對筆者說,桂林米粉可謂“天下第一味”,好吃得不得了。
2000年元月,白先勇再次回到桂林時,與上次回桂林一樣,白先勇一進飯店便問“有沒有桂林米粉”,得到肯定回答后又連來兩碗,還直說,多來些芫荽、酥豆,好吃好吃!白先勇吃米粉,那動作也是"訓之有素"的。儘管米粉堆得高,那雙筷子可以上下自如地在碗里打翻而不讓佐料掉出來。這大概是桂林人的飲食本事。除了桂話桂林米粉,白先勇十分喜歡桂林的傳統藝術桂劇。在7歲離開桂林前的日子裡,白先勇常在母親的懷裡抱著看桂劇,所以即使是57歲回桂林時,白先勇仍然對桂劇如此鍾情神往。

個人作品


作品報刊時間
《樹猶如此--紀念亡友王國祥君》一月廿六日《聯合報》一九九九年
《夜曲》刊中國時報《人間》副刊一九七九年
《孽子》長篇小說“孽子”開始連載於《現代文學》復刊號第一期一九七七年
《秋思》刊中國時報一九七一年
《國葬》刊現代文學第四十三期一九七一年
《花橋榮記》刊現代文學第四十二期一九七〇年
《冬夜》刊現代文學第四十一期一九七〇年
《孤戀花》刊現代文學第四十期一九七〇年
《滿天里亮晶晶的星星》刊現代文學第三十八期一九六九年
《思舊賦》刊現代文學第三十七期一九六九年
《那片血一般紅的杜鵑花》刊現代文學第三十六期一九六九年
《金大班的最後一夜》刊現代文學第三十四期一九六八年
《梁父吟》刊現代文學第三十三期一九六七年
《歲除》刊現代文學第三十二期一九六七年
《遊園驚夢》刊現代文學第三十期一九六六年
《一把青》刊現代文學第二十九期一九六六年
《謫仙記》“紐約客”首篇,刊現代文學第二十五期
《火島之行》刊現代文學第二十三期一九六五年
《永遠的尹雪艷》“台北人”首篇,刊現代文學第二十四期一九六五年
《安樂鄉的一日》刊現代文學第二十二期一九六四年
《香港:一九六〇》刊現代文學第二十一期一九六四年
《上摩天樓去》刊現代文學第二十期一九六四年
《芝加哥之死》刊現代文學第十九期一九六四年
《那晚的月光》又名“畢業”,刊現代文學第十二期一九六二年
《寂寞的十七歲》刊現代文學第十一期一九六一年
《藏在褲袋裡的手》刊現代文學第八期一九六一年
《青春》刊現代文學第七期一九六一年
《小陽春》刊現代文學第六期一九六一年
《黑虹》刊現代文學第二期一九六〇年
《玉卿嫂》刊現代文學第一期一九六〇年
《月夢》刊現代文學第一期一九六〇年
《悶雷》刊筆匯革新號一卷六期一九五九年
《骨灰》收錄於《紐約客》
《等》
《謫仙怨》《紐約客》。
《我們看菊花去》
《Danny Boy收錄於《紐約客》
《tea for two》收錄於《紐約客》
小說分期
白先勇作品
白先勇作品
白先勇的小說可分為前期和後期。一般以1964年在美國發表的《芝加哥之死》為界線,在這篇小說之前所有在台灣寫的小說稱為前期作品,在這之後所有在美國寫的小說稱為後期作品。前期作品,受西方文學影響較重,較多個人色彩和幻想成份,思想上和藝術上尚未成熟。後期作品,繼承中國民族文學傳統較多,將傳統熔入現代,作品的現實性和歷史感較強,藝術上也日臻成熟。白先勇是台灣現代派中現實主義精神較強的作家。他曾生活在中國大陸、台灣和美國等幾個不同的時代和社會環境,這給他的思想和創作帶來深刻的影響。他的少年時代是在國民黨的官僚家庭度過的,先輩們的“顯赫”和上流社會的“氣派”,在他童年的記憶中留下了深刻的印象;到台灣后,又目睹了國民黨舊官僚的沒落,以及許多離鄉背井、流落台灣的下層人民的痛苦掙扎,他們的思鄉和懷舊情緒,都影響著作者;在美國,旅美中國人對美國物質文明的嚮往和對西方文化腐朽一面的厭惡,對祖國文化傳統的執著和飄泊海外而無根的痛苦感覺,同時湧入他的心胸。這些豐富的生活內容和複雜的思想感情,在他的作品中都得到不同程度的真實的反映。

出版履歷


時間作品出版社
2017年2月《白先勇細說紅樓夢》廣西師範大學出版社
2016年《牡丹情緣——白先勇的崑曲之旅》商務印書館
2015年3月《關鍵十六天:白崇禧將軍與二二八》白先勇、廖彥博合著,廣西師範大學出版社
2012年《白崇禧將軍身影集》(上、下冊)廣西師範大學出版社
2011年《Tea for two(白先勇小說卷)》作家出版社
《奼紫嫣紅開遍(白先勇散文卷)》作家出版社
2008年《白先勇作品集》天下文化出版
2008年《白先勇書話》隱地編,爾雅出版
2007年七月二十日《紐約客》在台灣出版
2004年《說崑曲》廣西師範大學出版
2004年《奼紫嫣紅牡丹亭》廣西師範大學出版
2002年《樹猶如此》由台北聯合文學出版社出版
2001年《台北人》出版30周年紀念典藏版
1995年《第六隻手指》爾雅出版
1984年《明星咖啡館》散文集出版
1983年長篇小說《孽子》
1982年《白先勇短篇小說選》
1980年《白先勇小說選》
1978年《驀然回首》散文集
1976年《寂寞的十七歲》小說集
1971年譯成英文(第一篇為《謫仙記》)
《台北人》短篇小說集
1968年《遊園驚夢》短篇小說集
《台北人》小說集
1967年《謫仙記》,短篇小說集文星書店。文星叢刊

獲得榮譽


2020年第33屆中國電影金雞獎出演作品《掬水月在手》獲得最佳紀錄、科教片。
2018年5月,獲得第28屆上海白玉蘭戲劇表演藝術獎頒發的上海白玉蘭戲劇表演藝術終身成就獎。
2018年10月,白先勇《Silent Night》獲得第五屆郁達夫小說獎“短篇小說獎”。

人物評價


白先勇舊照
白先勇舊照
旅美學人夏志清教授:“旅美的作家中,最有毅力,潛心自己藝術進步,想為當今文壇留下幾篇值得給後世朗誦的作品的,有兩位:於梨華和白先勇。”他甚至讚譽白氏為“當代中國短篇小說家中的奇才,五四以來,藝術成就上能與他匹敵的,從魯迅到張愛玲,五六人而已。”
旅美作家歐陽子:“白先勇才氣縱橫,不甘受拘;他嘗試過各種不同樣式的小說,處理過各種不同類式的題材。而難得的是,他不僅嘗試寫,而且寫出來的作品,差不多都非常成功。白先勇講述故事的方式很多。他的小說情節,有從人物對話中引出的《我們看菊花去》,有以傳統直敘法講述的《玉卿嫂》,有以簡單的倒敘法(flashback)敘說的《寂寞的十七歲》,有用複雜的“意識流”(stream of consciousness)表白的《香港--一九六〇》,更有用“直敘”與“意識流”兩法交插並用以顯示給讀者的《遊園驚夢》。他的人物對話,一如日常講話,非常自然。除此之外,他也能用色調濃厚,一如油畫的文字,《香港--一九六〇》便是個好例子。而在《玉卿嫂》里,他採用廣西桂林地區的口語,使該篇小說染上很濃的地方色彩。他的頭幾篇小說,即他在台灣時寫的作品,文字比較簡易樸素。從第五篇《上摩天樓去》起,他開始非常注重文字的效果,常藉著文句適當的選擇與排列,配合各種恰當‘象徵’(symbolism)的運用,而將各種各樣的‘印象’(impressions),很有效地傳達給了讀者。”