共找到2條詞條名為梨花體的結果 展開
- 梨花體
- 中國詩人
梨花體
梨花體
“梨花體”諧音“麗華體”,因女詩人趙麗華名字諧音而來,因其有些作品形式相對另類,引發爭議,又被有些網友戲稱為“口水詩”。趙麗華,中國作家協會會員,國家一級作家,曾擔任第二屆魯迅文學獎詩歌獎評委,兼任《詩選刊》社編輯部主任。現在,趙麗華的詩歌風格和仿製她詩歌風格的詩歌,被人們稱為“梨花體”。
梨花體詩歌引發爭論
“梨花詩”是網路暴力產物
對於一位經常上網的人來說,如果他不知道詩人“趙麗華”,以及與她相關的“梨花體”和“梨花教”,那麼他肯定是落伍了。當“木子美”、“芙蓉姐姐”、“后舍男生”等等網路名人“俱往矣”的時候,詩人趙麗華被“無意”發現,並迅即成為探討中國詩歌價值的“導火索”,引發了一場關於詩歌意義及創作前途的大論爭,這種論爭也從網路空間影響到現實世界。 “新詩的發展已經到了前所未有的尷尬困境,我認為它有必要回歸到師法傳統的路子上來。”2006年10月16日,首屆兩岸三地人文社會科學論壇在南京大學落下帷幕,一位與會代表有所感觸地告訴本報記者。值得一提的是,此次論壇的主題是“中國文學與文化的傳統及變革”,本報記者結合近日沸沸揚揚的“趙麗華現象”對有關與會代表進行了訪談,試圖從這一角度撥開中國詩歌發展的迷霧,釐清相關討論誤區,探討詩歌的何去何從!
南京大學中文系博士生導師徐有富教授表示:“儘管目前網路上對趙麗華詩歌褒貶不一,但是這至少說明了一點,就是大家還是非常關心中國新詩的命運與前途!”
他認為趙麗華的詩歌之所以在網上引起如此強烈反應的一個原因,就是“明顯的口語化寫作”,“而這一問題歷來爭論不斷”。他舉例說詩人艾青在1939年的時候寫過一篇文章《詩的散文美》,其中提到有位工人在牆上寫了一個通知:“安明,你記著那車子!”艾青認為“這是美的,而寫這個通知的也該是天才的詩人。”可是艾青到了1980年出版《詩論》的時候,“把這句話改為‘這是美的,而寫這通知的應是有著詩人的秉賦’!”
徐教授分析說:“前後形容詞的變化,也說明了艾青先生對口語化寫作的態度的轉化。大詩人況且如此,何況一般網民呢?如果正常評價的話,還是對詩歌的前進有推動作用。但是,如果像有個叫陳修元的說什麼‘她是不甘寂寞故意嘩眾取寵,這和在大街上撒尿以引起別人的關注是一個道理’,就不太合適了!”
他進一步指出:“儘管唐代詩歌中也有‘床前明月光’,‘飛流直下三千尺’之類的大白話詩句,但是這真的就是大白話嗎?孤立地看這幾句詩是大白話,將它們放在整首詩歌來看,就不是大白話。哪有一個大白話非得七個字一句或五個字一句,押韻、平仄都搭配呢?許多詩句表面看來是大白話,實際上都是經過加工的,而經過加工的具有鮮明節奏的非自然語言,才是詩歌語言區別於其他如小說等文學作品的最大特點,由此角度看,即使晉代傅玄的三言‘雷隱隱,感妾心。傾耳聽,非車音。’也不能說是大白話!”
另外,徐有富教授也反映說,“部分網站上的調查問卷設計的有問題,那些選項本身就存在誤導的嫌疑,網民只能在前提錯誤的邏輯條件下進行回答,而由此得出的結論也必定不能正確表現問題!”
南京師範大學文學院博士生王卓華對徐教授的觀點表示充分肯定:“口語寫作的初衷是為了讓詩句入俗,但是入俗也並非全部口語化,並且口語化也還是不能脫離一定的格律。”王卓華表示,“很少關注新詩,因為感覺新詩已經走火入魔了。”
南京師範大學文學院博士生王卓華在分析自己不關注當下詩歌的原因時說:“伴隨著白話文運動,新詩從一產生就已經割裂了中國文學的傳統,不僅脫離了民族性,還脫離了詩歌的傳統,因此新詩從一產生就先天發育不足,而這種不足也有違詩歌自身的特徵!”
王卓華所理解的詩歌的特徵至少有兩個,“一個是音樂性,也就是詩歌在形式上的節奏美和韻律美。二是真性情,也就是思想上的真實性和個體性,脫離了這兩個特徵的詩歌,只能淪為斷行式的無病呻吟!”
因此,王卓華指出:“當下的詩人們不能僅僅學習西方,更應該回到傳承古典傳統,汲取傳統精神上來!”
梨花體主角趙麗華
台灣師大國文系潘麗珠教授在學術論壇上的演講就是《詩歌吟誦的時代意義與創意教學示例》,“如果說把音樂性作為詩歌的一個特徵的話,那麼吟誦詩歌就是把音樂性付諸實踐。不管是創作還是教學,不管是詩歌理論還是詩歌精品,音樂性都是一個如影相隨的法寶。”
來自台灣政治大學中國文學系的學者劉順文也指出:“詩歌現在已經很難界定,因為古典詩歌有一套行之有效的評價標準作為參照系,而新詩基本上無章可循,現在不是談論詩歌好壞的時候,因為有些文字到底是不是詩歌我們都還難以確定。”
80後作家韓寒曾在自己的博客中“炮轟”當下詩歌界,引起了眾多詩人的強烈不滿。一位香港學者解釋說:“引起詩人們強烈反應的原因是因為韓寒扯掉了詩人們的遮羞布,讓長期以來邊緣化生存的詩人們突然暴露在陽光之下。”
前途:應該反思的到底是誰?
趙麗華博客截屏
他認為“所謂的‘梨花體’只是趙麗華很少一部分的作品,而真正代表趙麗華水平的並不是這些所謂的‘梨花體’,並且趙麗華也不能代表中國當下的詩歌創作水平。”
傅元峰博士指出,近段時期出現了一系列值得關注的現象,比如說詩歌軟體的出現,北京詩人也夫進鐵籠中體驗生活,莫小新教授裸體授課等等,“表明了整個時代浮躁的態勢,這種浮躁態勢下,詩歌遭遇惡搞,並非偶然。”
網路上到處可以看到網友們模仿“梨花體”的作品,對此,傅元峰博士指出:“平民化、大眾化和普及化對詩歌所產生的影響,都對詩歌起不到積極影響,並且還可能有損詩歌的審美思想。文化專制的時代,詩歌被利用為宣傳工具;文化浮躁的時代,詩歌被利用為惡搞對象。”
“我認為在這場爭論中,談論詩歌的意義與前途毫無異議。”傅元峰博士認為“被網友惡搞的作品是趙麗華的實驗性寫作中比較失敗的作品,但是這些作品被迅速放大,讓趙麗華和‘梨花體’成為攻擊的靶子,真正值得研究的倒是網友集體表現出來的集體無意識心理。”結合以前的“網路暴力”現象,傅元峰博士把它的產生歸結為“瞬時性、跟風性與偶然性情緒的宣洩”。“而這種缺少獨立思考、缺少冷靜意識、缺少平民情懷的網路暴力,一起打開了文化情緒的閘門。”
傅元峰博士還引申開來,說“前段日子比較出名的三部電影《英雄》、《無極》、《夜宴》,都已經在接近80后的文化範例,他們是想象中的影像,並不具備現實的品質。以及江蘇作家葉兆言、蘇童等人在嘗試的重述神話寫作,也預示著他們進入了現實品質流失的過程之中。”
“所有的文化人和作家都漂浮起來時,只剩下病態虛弱的想象力,陷入了沒有現實意識和問題意識的境地。”傅博士擔憂地說。
就趙麗華事件而言,傅元峰直言不諱:“需要反思的不是趙麗華和當代詩歌,而是盲目參與的網民們的集體無意識,這就是我們時代的文化浮躁病。”
網友調侃漫畫
2.記錄一個4歲小孩的一句話,按照他說話時的斷句羅列,也是一首梨花詩。
3.當然,如果一個有口吃的人,他的話就是一首絕妙的梨花詩。
4.一個說漢語不流利的外國人,也是一個天生的梨花體大詩人。
網友調侃梨花體
趙麗華是近年來詩歌界最具實力和影響力的詩人之一。她的詩歌被公認為在探求詩歌感性與知性、內在複雜度與外在簡約形式的切點上有超乎尋常的把握和悟性,寫作姿態隨意、自如,毫無矯情、造作,有時從容、淡定,有時又大膽、前傾……——千尋
你不要試圖去幫助她(趙麗華),她有著自己的倔強,她有著自己的光亮。——郁蔥
翻看各個雜誌和選本上的趙麗華作品,我能夠從港口的一堆輪船中把她和別人區別開來,我不是通過辨別她詩歌的色彩和形狀,而是聽她詩歌的聲音。她的詩歌有一種非常獨特的聲音,不是“噓——”的一聲,是“砰——”的一聲。——車前子
梨花體
趙姐姐的詩我不怎麼讀,是因為一讀她的詩我就想談戀愛。——雪小禪
“她的詩還是有趣的,但是畢竟只是小聰明。”詩人徐勇韜如此表示,他認為“詩歌不僅僅只是去關注那些虛弱的風花雪月和玄幽的精神痛苦”。對網友的反應,徐表示:“她的詩本身是對經典文本和經典詩意的一個反諷,而網友則又對這種反諷進行了反諷。”
而女詩人馬淑琴表示,她之前就看過趙麗華的詩,“是不是詩歌很難說清楚。”“現在有很多先鋒詩人,寫的詩歌連專業詩歌評論家都看不懂,這是一個極端。但要是變成了大白話,一點韻味和意境都沒有,也成了一個極端。”
面對評論趙麗華有自己的解釋
網上流傳的詩歌大部分不是我寫的
“我最近壓力很大,不想多說,等過幾天這件事情平息后,我一定給你好好地把這件事情的來龍去脈說清楚,一定會有一個完整的答覆。”昨天晚上,和記者通話時,趙麗華的聲音有些疲憊。前些天,她2002年以前在網上在線寫的一組即興式的詩,如今被人貼在一些大型網路論壇上,成為跟帖者關注的對象。在新華網、西祠衚衕等眾多網站上,一方面是大肆的批判和嘲弄,在網路上形成風潮;另一方面仿作她的詩也成為一種風尚。有網友發起了模仿趙麗華詩歌的“後現代詩大賽”,這種模仿甚至促使在網上形成一種名曰“梨花體”的“詩歌流派”。
“關於這件事情,我覺得我博客上已經交代清楚,現在網上的東西太亂了,我不方便說什麼了,因為我覺得我善意的解釋往往被歪曲。”趙麗華說。
趙麗華在博客文章《我要說的話》里寫到:“(那些詩歌)當時只在網上隨意貼了貼就收起來了,知道它們不成熟不完滿也就沒有把它們拿給紙刊發表。承蒙某些網站目光犀利專門挑出了這幾首出來做文章,而且有些詩還刻意給丟掉幾行,顯得更不完整。所以這樣的詩歌遭受批評,也在情理之中。”
但趙麗華改變了這個看法,“我仔細看了看網路上流傳的這些署我的名字的詩歌,我發現被歪曲的太嚴重了,最起碼不是我完整的詩歌,一些人不懷好意,從我一篇完整的詩歌裡面抽出一兩句,然後再加一些別的句子,就說是我寫的,真是無稽之談。尤其是《誰動了我的花內褲》,根本不是我的作品!”趙麗華很氣憤地告訴記者。
趙麗華所說的那首詩歌是這樣寫的:晚上想洗澡/發現/花內褲/找不到了/難道真的會/有人/收藏/我的/沒來得及/洗/的/花內褲?(《誰動了我的花內褲》)
“我在我的博客里自選的那些詩歌才是沒有被歪曲的,如果大家要評判的話,我希望拿博客里的詩歌來評論,而在網路上各個論壇里流傳的,大部分都是歪曲過的。”
事件都是針對我個人並非詩歌本身
9月26日至9月30日,韓寒在博客上針對趙麗華事件接連發表了《現代詩和詩人怎麼還存在》、《堅決支持詩人把流氓耍成一種流派》等文,聲稱“現代詩歌和詩人都沒有存在的必要”,並稱詩人所唯一要掌握的技能就是打“回車”鍵。
這些言論激怒了一些詩人。先後捲入戰團的,有伊沙、沈浩波等知名“下半身詩人”,《韓寒滅詩,死得難看》等檄文火藥味十足。而在韓寒這一邊,幫忙助拳的除了韓寒的粉絲外,還跳出了一個大眼足球評論員李承鵬。
網路惡搞事件所貼出的詩歌,是趙麗華2002年剛剛接觸到網路時的即興之作。她想嘗試一下轉型,趙麗華原先也在博客上寫到:“如果把這個事件中對我個人尊嚴和聲譽的損害忽略不計的話,對中國現代詩歌從小圈子寫作走向大眾視野可能算是一個契機。”
生活中的趙麗華
“北京詩歌朗誦會,我沒有參加,所以我無法評論。”趙麗華不想多談北京詩歌朗誦會的事情。但她表示:“我很感激網友對我的支持,他們的出發點是對我好的,這點我知道,但我希望以後不要有這樣的事情出現,這樣只能傷害更多的人。”
“我現在壓力很大,這些壓力來自親人和朋友,我的手機不經常開,我不願意接受媒體的採訪,這件事情的複雜遠遠超出了我原來的想象。很多事情現在都不方便說。”趙麗華告訴記者。“但我想,我會有機會澄清的。”
女詩人趙麗華的詩歌直白、簡短、與眾不同,作為國內第一人,她的“梨花體”曾經轟動一時。然而,日前,卻有人爆出趙麗華引以為傲的詩歌手法其實是抄襲自美國詩人艾米莉·狄金森。對此,趙麗華2月26日接受記者採訪,稱她不會重複別人的老路。
趙麗華的“梨花體”雖然被無數人“詬病”,但作為第一個使用人,她同樣獲得了不少肯定和讚賞。然而,有一個網名叫“阿弋記者文學”的人的博客推出一篇爆料博文,稱發現趙麗華的詩歌手法抄襲了一位美國家庭婦女詩人艾米莉·狄金森的詩歌。
據悉,艾米莉·狄金森於1886年去世,是美國隱士女詩人,生前寫過一千七百多首令人耳目一新的短詩,詩風獨特,以文字細膩、觀察敏銳、意象突出著稱,死後名聲大噪。
趙麗華對此表示:“首先,所謂的‘美國家庭婦女詩人’在我們業界稱之為自白派詩人,艾米莉·狄金森還有瑪麗·奧麗佛、格爾瑪扎塔、席姆博爾斯卡等等都是我和幾位同行非常喜歡的詩人,其中艾米莉·狄金森是我極端喜歡的一位。我認為詩人在某個階段大量地閱讀,我的知識體系是會受到一些影響,但這是指非常內在的部分,比如她作品中的率性、內斂、稍微的神經質等等,但在創作上,我趙麗華非常驕傲地說,我甚至不願意重複自己。我說過我寧可走到岔路上去也不會重複別人的老路。”
“所以我只許別人抄襲趙麗華,還真不許趙麗華抄襲別人。早在全國人民仿寫趙麗華詩歌之前,詩歌界就不斷有抄襲我詩歌或仿寫我詩歌的現象存在。這幾乎是近年來一直在詩歌現場的人都明白的一個基本現實。”
不過趙麗華表示自己並不會受什麼影響,之所以回應也是為了讓不知情的人明白真相。她還表示:“這位網友能夠看出我的詩歌與艾米莉·狄金森的詩歌有相似之處,說明他眼光還不錯,但用抄襲這樣的標題恐怕是為了吸引大家的眼球,我在自己的博客里也列出了我和艾米莉·狄金森的詩歌,大家可以去對比一下,就知道是否抄襲了。”
女詩人趙麗華,1964年11月出生,中國作家協會會員,國家一級作家。出版詩集《趙麗華詩選》、《我將側身走過》, 2001年參加詩刊的第十七屆“青春詩會”,《詩選刊》編輯部主任。現居河北省廊坊市。
趙麗華
個人榮獲河北省文藝振興獎、河北省作家協會獎、中國詩歌學會獎、“詩神杯”全國新詩大賽金獎等。出版個人詩專集《趙麗華詩選》、《我將側身走過》,合集《九人詩選》、《中國實力女詩人六人集》等。主編《中國詩選》、《中國女詩人合集》等。
趙麗華的詩是當下最具方向性和探索意義,同時也是倍受爭議的著名詩人,被同行譽為“在探求詩歌感性與知性、內在複雜度與外在簡約形式的切點上有超乎尋常的把握和悟性,寫作姿態隨意、自如,毫無矯情、造作之態,有時從容、淡定,有時又大膽、前傾。”2006年9月發端於網路的“趙麗華詩歌事件”,由於波及之廣、影響之大,被媒體稱為自1916年胡適、郭沫若新詩運動以來的最大的詩歌事件和文化事件。
《一個人來到田納西》
毫無疑問
我做的餡餅
是全天下
最好吃的
[趙麗華點評]
既是對華萊士·史蒂文森《田納西的罈子》在敬意之後的一個調侃和解構,也是對自身廚藝詩藝的自信展示。
《我終於在一棵樹下發現》
一隻螞蟻,另一隻螞蟻,一群螞蟻
可能還有更多的螞蟻
[詩人蘆哲峰點評]
我們的認識永遠都有局限性,想認識這個世界的全部,只能是徒勞。
《我愛你的寂寞如同你愛我的孤獨》
趙又霖和劉又源
一個是我侄子
七歲半
一個是我外甥
五歲
現在他們兩個出去玩了
[詩人蘆哲峰點評]
先來看詩的內容,本詩表面上寫了兩個孩子。其實寫的是三個人,兩個孩子以及作者自己。兩個孩子是正面描寫,作者自己隱在幕後。正文寫道:兩個孩子,結伴出去玩了。然後呢,然後沒了。不,然後詩才開始。兩個孩子出去玩了,剩下了孤單的作者,在旁邊看著。所以詩的標題才會是:我愛你的寂寞如同你愛我的孤獨。因為,孩子的世界和大人的世界,是完全不同的兩個世界,相互之間無法進入。孩子寂寞或者不寂寞,大人孤獨或者不孤獨,都是對方無法真正理解的。但是,依然會有愛,作為孩子和大人之間的紐帶。
《愛情》
當我不寫愛情詩的時候
我的愛情已經熟透了
當我不再矯情、抱怨或假裝清高地炫耀拒絕
當我從來不提“愛情”這兩個字,只當它根本不存在
實際上它已經像度過漫長雨季的葡萄
躲在不為人知的綠蔭中,脫卻了酸澀
[趙麗華自我點評]
這首詩發表於《人民文學》2007年3期。《青年文摘》2007年6期選載。網友說它“很好地詮釋了愛情路上一個女子的心路歷程,貼切中肯,說到心坎上去。個中道理雖然未曾明了,但是希望能夠達到文中女子般的蛻變和成熟。”
《想著我的愛人》
我在路上走著
想著我的愛人
我坐下來吃飯
想著我的愛人
我睡覺
想著我的愛人
我想我的愛人是世界上最好的愛人
他肯定是最好的愛人
一來他本身就是最好的
二來他對我是最好的
我這麼想著想著
就睡著了
[趙麗華自我點評]
當今時代,女人們在愛情中越來越精明和算計了。得失利弊的反覆衡量已經使她們無法辯識她正吻著的這個男人究竟是一隻普通的青蛙還是那個著名的青蛙王子。這樣的形勢之下,大部分女詩人們的詩歌也在懷疑、幽怨和愁腸百結中徘徊。我需要有所不同,需要一點傻呵呵,需要知足,需要簡單而明確的幸福感,於是《想著我的愛人》出現了。
《我愛你愛到一半》
其實,樹葉的翻動
只需很小的力
你非要看看白楊葉子的背面
不錯
它是銀色的
【解讀】題目直接點題,我愛你愛到一半,就是說我沒有能夠將愛情進行到底。一場愛情的中途夭折和被傾覆可能僅僅源於一個很小的情由或者細節,就像樹葉的翻動只需很小的力度。你當然不肯就此罷休,你非要追根逐源,就像蔡明在春晚尖著嗓子問:“這是為什麼呢?這是為什麼呢?”有什麼好解釋的?不愛就不愛了嘛!你非要看看白楊葉子的背面,不錯,它是銀色的。如果你看過京石高速路兩邊的毛白楊,你就會理解我的比喻。哪怕在和煦的風裡,白楊葉子也能被翻轉,暴露它背面的銀色。
《乾乾淨淨》
親愛的你說就是在死的時候
你也會墊在我身下
好使我不至於弄髒受潮
所以我就一直這麼乾乾淨淨的了
【解讀】必須承認,詩歌也有時效性。現在讀這首很久以前的詩,我牙都酸倒了。趙麗華你曾經這麼矯情啊!不僅矯情,而且盲目,而且弱智,而且對生活對社會對人性缺乏起碼的認知……你不知道人出生的時候就是一個單數嗎?而且,你死的時候也必然是。那麼,你為什麼期望還有什麼墊在你身下的人?
《我不能在夜晚的深處醒著》
我不能在夜晚的深處醒著
我不能在夜晚的深處想你
我不能再向你身邊移動半步
我再也撐不下去的冰殼
只消輕輕一碰,就都碎了
一片一片的冰
一片一片的裸體
一片一片壓痛了夜晚
【解讀】這也是我年輕時最初練筆的詩歌。強烈而稍嫌稚嫩的情感,為了加強效果而採用誇張的排比遞近手法,有一些造作和誇大其辭的嫌疑。現在讀來,微微臉紅。
《當你老了》
當你老了,親愛的
那時候我也老了
我還能給你什麼呢?
如果到現在都沒能夠給你的話
【解讀】這首詩是根據愛爾蘭詩人葉芝的名篇《當你老了》而做的同題詩。網路時代的快節奏下,我省略了葉芝的鋪陳、絮叨和矯情,改含蓄為顯性,改試探為確鑿,改洋洋洒洒為簡捷和直接。我對奧克塔維奧·帕斯所倡導的詩歌現代性做如下理解:藝術手法上的現代性和思維方式上的現代性,這二者缺一不可。由於這首詩短小易記,幾乎成為很多朗誦會的必讀篇目。張立勤在文藝界聯歡會上,朗誦一遍後言猶未盡,又朗誦一遍,然後再朗誦一遍。在那樣一個主旋律的場合,她美麗、孤傲、倔強、嚴肅、端莊地一遍遍朗誦這樣的詩歌,那簡直有一種奇怪的效果,滿場肅靜,只有她幾乎略帶悲愴的聲音。
《朵拉·瑪爾》
她平躺著
手就能摸到微凸的乳房
有妊娠紋的窪陷的小腹
又瘦了,她想:“我瘦起來總是從小腹開始”
再往下是恥骨
微凸的,像是一個緩緩的山坡
這裡青草啊、泉水啊
都是寂寞的
【解讀】我說過我可以隨時把這首詩的名字由《朵拉·瑪爾》而改成別的什麼。因為寫這首詩時,我腦子裡同時出現這幾個人:朵拉·瑪爾、蒙特、張愛玲、卡米爾·克羅岱爾。這幾個是分別被幾個叫做畢加索、康定斯基、胡蘭成、羅丹的人瘋狂追求,最後又分別丟在人生中途的女人。這幾個又都是藝術感覺不在追求和拋棄他們的男人之下的出類拔萃的作家藝術家。幾個有境界有修為,並一直倔強而孤單地活到老死的絕世才女。我為她們集體獻上這首詩。我要淡淡地說出她們,描述她們,我平靜的、細節的、感性的文字背後,是很多女人的悲愴。
《廣寒宮》
我們遇上了悲傷的生活
但我們也得到了足夠的安慰
你擦著我的眼淚
你說:我們現在首先要做的
就是把這台拖拉機的柴油
換成汽油
這樣它的震動就會小一些
它噴出的黑煙也會少一些
那樣我們就可以開上它
去廣寒宮玩了
【解讀】愛情本身就是虛無的,它能夠對虛無而又悲苦的現實有多少安慰呢?你的承諾是黑色幽默,我們會心一笑的同時,心裡仍有淡淡苦澀。
《吸引》
像鐵釘和鐵屑奔赴磁石
我迷醉和驚嘆於這種吸引
無法拒絕,身不由己,被拽住,被拽走
被“啪”地一下粘貼牢
正極遇到負極……
你聽到的多是些半真半假的語言
顧及面子,或掩飾某種真實
而肉體和思想并行不悖的話語才是由衷的
俗世規則和傳統觀念把你拽開,拽走
靈與肉搏鬥,掙扎,走開
然後更快地彈回來
將肉身撞破
沒有人這樣告訴你:
“在你不由自主的時候讓思想聽憑肉體”
你收拾著碎片,若有所悟
你思考的不會是絕對的真理
就像屋檐上的水,它硬要滴下來
就像春雨過後的幼筍,它硬要拱出地面
就像閃電,它硬要將黑夜撕開
就像這個女人,她忍不住要給你
拒絕如此艱難,因為她需要……
【解讀】異性相吸的話題因太過平常和普通而不好寫出獨特性。總的來說我認為詩歌不是用來說教的,當然詩歌也不是用來販賣哲學。但我要總結這個“吸引”,除了呈現細節外,也不免落入哲學俗套。但人民大眾喜歡這樣的俗套。偶爾,哲學能夠寫出詩,但詩遠比哲學美妙。如果你僅僅把詩寫到哲學層面你就犯了一個低級錯誤。可以說:哲學的某些偏頗、造作、故做驚人之語等等毛病恰好是詩歌所要著力一刀一刀剔除的。
《埃茲拉·龐德認為藝術涉及到確定性》
而我恰恰總想寫出事物的不確定性
比如我剛剛遇到的一對情侶
不久前還如影隨形、如膠似漆
現在他們擦身而過,形同陌路,互不搭理
【解讀】在評論高群書導演的電視劇《從愛情開始》時,我說過如下的話:“所有的愛情,開始的時候,都有眩目的光芒,有如花開。所有的愛情,都會慢慢黯淡,有如花謝。天長地久只是一個形容詞。而已。。。。”
《時機成熟,可以試一次》
我要這樣
持續地
專註地
不眨眼地
意味深長地
或者傻乎乎地
色迷迷地
盯你三分鐘
如果你仍然一付
若無其事狀
我的臉就會
首先紅起來
【解讀】一對男女的戰爭中,誰是那個首先敗下陣來的人呢?一定是那個臉皮比較薄的人。不信,你可以試試。
《約翰遜和瑪麗亞》
一隻老波爾羊感慨:
“在過去我們總是擔心樹後面的狼
你們這代人就沒有這樣的憂慮了
有苜蓿吃有棚子睡。”
一隻小波爾羊抱怨:
“可是你們那時候
男女搭配是合理的
戀愛是自由的
你看現在主家為了省錢
60個姐妹才配給一個約翰遜
可是明擺著他跟我們就是走形式
只有和瑪麗亞在一起
他才是真心的”
【解讀】養殖場里的羊和雞在男女比例上都失調,幾十個母才配一個公,嚴重的男尊女卑。但是有一隻沒有被現實的風雨磨平稜角的、較真的小波爾羊仍有理想主義情結,她不安於現狀,不滿於現實,仍在抱怨那隻叫約翰遜的公羊。她認為約翰遜跟那隻叫瑪麗亞的母羊在一起是動了感情的,是真心的,而約翰遜跟別的母羊則是走形式。即便要去屠宰場了,也仍在意愛情是否真心的問題!所以我極其喜愛這隻理想主義的小波爾羊,同時也極其喜愛這首詩歌。並把它作為我的代表作品之一。