玉林話
玉林話
玉林方言主要有玉林話、博白話、北流話、容縣話、興業石南話。玉林話分佈在廣西壯族自治區南部的玉林市城區;博白話也稱桂南話、六萬山話、地佬話,分佈於博白、浦北及福綿區南部,代表鄉鎮有博白鎮、浪平鎮、水鳴鎮。北流話分為上里話和下里話,部分字詞發以及說話音調略有區別,以隆盛鎮為分界線,北部稱為下里,南部稱為上里;容縣話也稱容話容州話,分佈於容縣;興業石南話分佈於興業縣城及周邊鄉鎮。各方言除玉林話外均屬粵語勾漏片。音系複雜,聲調有10個。有的其他方言中罕見的b、d濁聲母。許多字的韻尾失落,如“兩”讀為[lar](玉林話)。以及辭彙也很有特點。與廣州話差別很大,操語雙方對話溝通交流困難。(註:博白縣,陸川縣另有新民話分佈,新民話也稱涯話客家話,和玉林其他粵語方言不同。)
對於玉林話的起源,有較多教授和學者有著不同看法:
陳業理:玉林話是屬於自成的體系。因為他有土著民族的語音,因為加上中原漢族來的語法。粵語來的在玉林話來說三分之一都沒到。
黎居正:玉林話呢,他歷史淵源啊都有千零年了。我們這個話有他特別的地方。有他的特點,保留了古西甌族群的音調比較多。陳業理教授曾經講過玉林話是全中國十大方言其中之一。何以是粵語中分出的呢?沒有這件事。還有和粵語分出是大同小異,我們可以區分出廣州白話,就是粵語和鬰林話是不同的。
梁隆榜秘書長:我講這些玉林話呢。我都同意剛才所講的。是一種原來土著居民語言的基礎上與外來語言融合的。
曾廣鎮老師:在我們玉林呢,照我所知的,原來叫西甌族,我們老祖宗呢寫的碑文也是叫西甌。證明我們這裡的土著是西甌族,在我們高峰鎮有個甌文村,就是證明。我們玉林的人類考古也有記載,在福綿石山塘,也挖掘出有古人類的牙齒,石鏟之類的。我們去到呢都找得到很多遺物,證明我們早早這裡就有居民住了,所以有本地的語言。
姚老師:玉林作為我們漢語發展在目前為止,保留古音,古辭彙在全國是最老的。有些專家說我們玉林話是類同漢語的活化石。首先從語音這個角度來說,按照宋本廣韻,他把這個聲母分為唇、齒、牙、口,四套。玉林話基本上也是唇、齒、牙、口。唇就是嘴唇閉禁。齒就是舌頭頂著個牙齒髮音,玉林話都收完的韻母有73個。聲母是4套,每套是4個。玉林話的聲調是有10隻聲調,有2隻特殊變調。合著是12個聲調。如果算是音質聲調應該是10個。這個全國所有專家都認為是10隻。我去廣西大學里和他們一起搞這個語料庫,方言語料庫。他們那裡新進的一台專門測聲調的,結果我一發音,都是我的判斷都是正確的。原來我是搞過音樂、拼音的,對那些音高特別敏感。
玉林呢。應該講是屬於粵方言的分支。從這個入聲保留來說,廣東話和玉林也差不多的。廣東話入聲也是分兩個調,有的說是三個調,玉林是4個調,怎麼分這些方言,大的有大的分法,小的有小的分法。玉林想自己成一個方言,成不了的,玉林(原玉林縣)人只有百多萬人,有多少影響。所以我認為還是歸入粵語。至於有人說玉林話保留有古代部族語言,這個應該是有的。
梁中東:玉林話的歸屬從傳統角度一般來說呢,是屬於粵語。近幾年呢,也有學者提出新的看法。其中廣西大學李連進教授認為玉林歸屬為桂南平話。廣西民族大學的韋樹關教授分出另外一個新的方言,廣信方言。他認為玉林話是廣信方言的代表。現在玉林的歸屬現在有這樣的講法,有人認為玉林話呢,不屬於粵語,其中很多人的觀點就是認為粵語就是廣州話。其實粵語它有好幾個分片。即使北方話內部也有好幾個不同的分片。所以呢,粵語它現在有7個分片,玉林話一般來說就是屬於溝漏片。是不是屬於溝漏片呢,按照我的研究,從語音,辭彙,語法,三個角度我認為的話,應該基本上是屬於溝漏片的粵語。基本上一致的。就我研究的話,語音從聲母分十個角度,韻母分十二個角度,從辭彙來說我是拿玉林話的辭彙和詹百瑞教授的暨南大學博士生導師,他編有三本書就是一個是《珠三角的粵語》,另一本是《粵西十縣市》,《粵北十縣市》這三本書。其中就列有1401條字目,1401個字目來對比,其中的話相當大部分是和玉林話的字形,字意,讀音大部分是一致的,所以從辭彙角度來說呢,和玉林話是相當一致。從語法角度來說呢,我從7個方面來比較,和粵語也是一致的,所以講這幾個特點的話我認為玉林話應該是屬於粵語。最近,暨南大學博士生導師,他最近發表一篇文章-方言,其中整個粵語不單單是講片,所有粵語歸出十個特點,十個特點玉林全部有。所以說從這幾方面歸類,應該講玉林話是屬於粵語,是沒有異議的,這是我的觀點。
玉林話屬於粵語次方言桂東南的溝漏片,在文法,構詞和發音上和標準粵語有繼承,有發展,有相同和相似,也有頗大的差別。為規整讀音,記錄現階段玉林話的語音和用詞特徵,避免在使用標準漢字本字前的不規範性以及方便廣大市民學習和使用,發揚語言的多樣性,玉林話拉丁字母拼音解決方案邀請你我一同參與到這個拼音普及計劃中來.
玉林話音系複雜,聲調有10個。和粵語一樣保留了入聲。許多字的韻尾失落。由於本人資質有限,尚不能有效區分b,b’,p,p’,d,d’,t,t’等區別,且聲調方面毫無研究,所以這個拼音方案盡量的簡化易學易懂,按照英語的發音習慣.
abcdefghijklmnopqrstuvwxyz
聲母:
b,p,d,t,f,w,k,kg,dg,h,l,m,n,ng,s/sh,z/zh,c/ch,ts,sl,nj,y,零聲母.
因為g在英文中有硬軟,所以用kg與dg加以區分.
Ng可為尾音,如風[fong],也可作首音,如我[ngeo/nger/ngor].
S/sh,z/zh,c/ch因為粵語中的s,z,c和漢語拼音和英文中的s,z,c,sh,zh,ch都頗不相同.
推薦使用s,z,c.ts可同c.
sl在國際音標中表示為l中間加一橫向s.但不是簡單的sl連讀。屬於複輔音。如三[slom].
Nj在國際音標中為n最後一筆向後折回,實際上就是中國音韻學中所謂的上古的娘母。發音如日[njaat],玉[njoc].
Y發國際音標中的j的音.
首音零聲母可不寫.
韻母:
aa/ar,ai/ay,au/aw,
e,er,ei/ey,ee,eu/ew,eo,
I,iu/iw,
o,or,oi/oy,ou/ow,oo/u,
ui,
y,
aan,een/in,on,oon/un,yn,
aang,eng,ong,oong/ung,
aam,eem/im,om,
aat,eet/it,ot,oot/ut,yt,
aac/aack/aak,ec,oc,ooc/uc
aap,eep/ip,op.
為適應英語習慣,a統一寫成aa或者ar,但r一般不發音不捲舌.
Ee/I,oo/u如是.
Aw,ew,ow,iw,ay,ey,oy,亦遵從英語習慣.
Eo在國際音標中為oe連寫,發音如法語eu,英語中無此音.
Y為國際音標中的y,與漢語拼音魚的u上加兩點發音相同.
N,ng,m,t,k,p等見入聲.
入聲
徠n,ng,m,
t,k,p.
入聲中n,ng,m和t,k,p一一對應.
讀得舒緩的就是n,ng和m.讀得急促就成了t,k,p.
如山[son],剎[sot].
東[dong],足[doc](或者標成dock/dok)
深[saam],濕[saap].
1,拼寫舉例:
爸爸bo bo
潑水poot sui
字母 dee moo (這個d/t是玉林話中古音的保留,客家話和閩南話中保留比較多.)
富佬 foo lew
褲袖 woo daw
確定 kook deng
閣樓 kgook law
捉住 dgook dgy
吃朝 hec dgiu
癩尿 loy slui(在北京土話裡面尿也是讀作sui的)
氓皮 maang pee(賴皮的意思)
累nui(也讀lui,我想這是玉林話裡面唯一n/l不分的例子吧)
我ngeo/nger/ngor(這個eo的音不好標,也可以用er/or代替吧雖然不規範)
艾草 ngoy tew
曬日頭 soy njaat daw(也有說曬熱頭soy njiaat daw的)
治理 zee lee (不過大多數情況下我習慣用dg來代替z)
黐手 chee shaw (粘手的意思,ts我很少用)
颯搡slop slang(本字當然很難找,是不正經的意思)
玉林 njoc laam
一哥 yaat kgeo
益處 eck chy
後生 aw shar
剃頭毛 tay daw mew
哎ei
挨住 e dgy
多少 deo siu
意思 i/ee slee
要求 yiu dgaw
啊 o/or(這個字是多音,可以形聲aa,也可以作書面o/or)
愛情 oy deng
餿sow(讀sow的時候是指給豬吃的食物,讀saw的時候是指食物變質)
肚腩 doo nom
灰佬 ui lew
魚腩 njy nom(魚鰾)
按定 aan deng(誰小時候沒玩過這個遊戲?實際上就是躲貓貓,不過比躲貓貓多了一個環節就是要在鬼沒看見的條件下到達他數數的地方然後大喊:aan deng!)
煙仔 ngeen day
安靜 on deng
歡笑 woon sliu
怨氣 yn hee
九曲巷 dgaw kock aang(誰敢一個人走完這條巷子)
巷 dgaw kock aang(誰敢一個人走完這條巷子)
應答 eng dop
老翁 lew ong
當鋪 doong poo
諳佬 aam lew(實際上諳要寫作病字頭一個音字)
厭世 yeem sai
黑暗 haac om
失去 saat hy
拽扯 yeet che(擰扯neng che或nec che,拿走)
壓力 ot lec
闊度 oot doo
心血 slaam yt
握手 aac shaw
赤字 chec dee
屋己 oc kgee
凶婆 ooc beo
壓肥料 aap fee liu(個只遊戲誰人冇攏過企出來)
腌酸料 yeep slyn liu
鴨公 op kgong
2,有關:
關於去韻尾
兩 laa(比較普通話liang和粵語liong)
生 sar/saa
關於z>d/t
老子 lew dee(比較子普通話zi和粵語zee)
足球 doc dgaw
關於多音字
舞蹈 foo dew
舞獅子 moo shee dee
關於變音和連讀
佢kgy佢屋 koc
我屋 ngoc
你屋 noc
人屋 njoc
忒tay/tai
關於音誤
騎樓
粵語key law
玉林話讀騎樓 kgee law
玉林話實際讀音 kge law
關於聲調高低與事物的大小,個人喜愛
由於對聲調標註認識有限,只能就自己理解的來說了.
發硬聲的時候,表示所表達的事物比較大或無大小之分或個人感情的中性色彩.
發軟聲的時候表示所表達事物比較小或本人對此的喜愛.
而表達事物比較小巧與個人喜愛的時候,發音變緩,輕聲比較多.
那麼就有這種情況:
濁聲變清。如賊daac>tang
t,k,p變n,ng,m.如濕saap,濕濕的saap saam de
希望大家積極參與到玉林話拉丁字母拼音方案的推廣和使用計劃中來.
博白縣方面,博白話分佈地域:博白鎮(含綠珠、城廂、柯木)、浪平鎮、徑口鎮、水鳴鎮、那林鎮、永安鎮、雙鳳鎮、江寧鎮、三灘鎮、亞山鎮、頓谷鎮、旺茂鎮、東平鎮、沙河鎮、菱角鎮、黃凌鎮、鳳山鎮、雙旺鎮、寧潭鎮、文地鎮、大垌鎮、沙陂鎮、大壩鎮、龍潭鎮等人口約100萬。
陸川縣方面,博白話分佈地域:平樂:馬坡、沙坡、米場、沙湖、陸城、橫山、月垌等鎮。
包括博白、陸川、浦北等地在內,博白話的使用人口約為150萬。
聲調數最多的漢語方言
中古漢語有平上去入四個聲調,而入聲在現代普通話中已經消失了。博白話不僅保留了古漢語中的陰平、陽平、陰上、陰去、陽去,而且還保留了入聲的古老形式。在入聲中又分為上陰入、下陰入,上陽入、下陽入,聲調數目高達10個。
廣西語文學會會長、廣西大學中文系主任秦似(原名王緝和)在美國《美洲華僑日報》發表《回鄉散記》說:“談到鄉音,我們鄉里講的是一種土白話,……屬於粵語的分支。這種土白話保存了《廣韻》(現存最古老的一部完整的韻書)的聲調系統,至今仍有10個調數。在中國,大概是聲調最多的漢語方言。
中古音韻的活化石
博白話有聲母24個,韻母46滾,聲調10個,保留了《廣韻》的語音系統。《廣韻》是一稅研究中國中古語言的書,書中將所收的26194字分四聲206韻。而真正有把這206韻區別得比較清楚的,只有博白話和閩南話,可以稱得上是中古音韻的活化石。跟現代普通話比較,博白話的韻母數要多出三分之一以上,聲調數要多出一倍以上,故普通話與博白話根本無法通話。與廣州話相比,博白話比廣州話更接近古音。
中古漢語三十六個字母中的牙喉音(見、溪、群、疑、影、匣)在前高母音前面,現代普通話及某些方言已轉化為舌面音,而博白話卻依然保留了舌根音的讀法。如奇、技、寄等字。古見系母字基本讀舌根音和喉擦音,但在臻、宕攝武器三等字,通攝三等曉匣母字有顎化現象,此與玉林話相同。
博白話的疑母字全部保留了古讀法,甚至“范”、“法”還保留有-m、-p收尾的讀法。又和“吾”在古代的聲母都是“疑”母,韻部亦相同,都屬上古的“魚”部,長沙馬王堆出土的帛書《戰國策》有句話:“魚欲用所善”。這裡的“魚”何義?根據古音通假的原則考釋,此“魚”可通假為“吾”。
博白話系統保留了中古漢語韻母中帶塞音韻尾的入聲韻。從中古漢語到現代普通話,韻尾變化最突出的是收[-p]、[-t]、[-k]尾一類入聲韻消失了。而博白話則保存得比較完整。如“十、一、六”三個數字,是個入聲字,正好反映了古音的三種不同韻尾。十收[-p]、一收[-t]、六收[-k]。又如:“法”字在中古是收[-p]的,據語言普查,今天除博白話還保留著收[-p]的古讀法外,其餘粵方言都已變成[-k]了。古全濁塞擦音清化后,基本上平聲送氣,仄聲不送氣。
博白話保持了中古漢雙辱鼻音韻尾。中古漢語有三種鼻音韻尾韻[-m]、[-n]、[-η],現代普通話和吳、湘、贛等方言韻都已喪失,合併到[-n]韻中,而博白話還保存著[-m]韻自成體系。如“凡”韻之“凡”、“范”、“犯”字,博白話很好地保留了[-m]收尾,而桂南其它各縣都已讀入[-n]尾了。博白話的n能自成音節,所管的字大約有:“吾、梧、五、午、伍、誤、悟、唔”等。否定副詞“唔”字用處較少,一般僅用在“唔該”、“唔曾”、“唔充”等方言詞中。
博白話聲母系統比廣州話多的兩個聲母為邊擦音d和舌面鼻音n。邊擦音d來源於古“心”母字,是比較特殊的聲母,在漢語其它方言中很少見。其例字讀法有:心、新、所、些、四、雪、線、速等。舌面鼻音n來源於古“日”母字,其例字如:“兒、二、耳、日、惹、染、人、認、弱、肉、牛”等。
以鼻音收尾的叫做陽聲韻。如“音、英、因”三個字的發音,在古代分別收[-m]尾,[-η]尾,[-n]尾,而現代普通話和許多方言已經“音”、“因”不辯,有的方言甚至於“音,因,英”三個字音不分了。而博白話對古代這三種鼻音保存得最完整,對其音能清晰分辨。
博白話的ai韻所管的字如“體、米”等,在其它桂南各縣則讀ei。而其它縣讀ai韻的字,博白話卻讀эi韻。
1、博白話中的古詞
博白話除了系統保留古音外,還保留了大量的古詞。如:睇(看)、盲(瞎)、企(站)、食(吃)、飲(喝)、落(下)、行(走)、髀(腿)、面(臉)、衫(衣服)、屐(木鞋)、斟(敘談)、搦(握拿)、捋(音劣、順摸)、分(給)等。
2、博白話方言字
此外,博白話還保留了許多方言字,用國際音標註錄如下:
山(k han,蓋)、口浪(loη涮)、項(hoη,小母雞)、林(lam,倒塌)、戇(ηoη,傻)、孭(me,背小孩)、蝦(há,欺負)、乳手(nin,乳房、奶)、扌滅(nit、掐)、罨(ηam,捂)、喘(ηa:m,合適)、蹲(la:n,爬)、踴(na:m,跨)、
(ηan,瘦小)。口偽(ηai,求)、
(ηat,壓縮)、
(ηap,胡言)、澀(kips)、呃(ηa:k,騙)、踎(man,蹲)、扌蠻(ma:n,扳、扶)、掹(maη,拉)、乜(mat,什麼)、擦(na,疤)、嬲(nau,生氣)、火農(nuη,焦)、褸(lau,大衣)、扌羅(lo,取)、靚(leη,漂亮)、賴(lai,舔)、佢(ky,他)、嘢(sε,東西)等。
3、由於忌諱的特殊辭彙
傘與散音,一般的心理都是“尚聚”而“厭散”,於是把“傘”改為“遮”,故稱“雨傘”為“雨遮”。舌與蝕同音,做生意為圖利,人們希望賺錢而不願蝕本,故把“舌頭”稱為“利錢”把“豬舌頭”叫做“豬脷”,“牛舌頭”叫做“牛脷”,“脷”與“利”同音,寓“得利”之意,這就把被認為不吉利的詞語改為吉利的稱呼。又如農業生產希望風調雨順,土地濕潤,忌乾旱,而豬肝的“肝”字與“干”同音,故把豬肝稱為“豬濕”,同理,忌說“牛肝”、“雞肝”、“鴨肝”、“鵝肝”,而改稱為“牛濕”、“雞濕”、“鴨濕”、“鵝濕”。此外,還將擔桿(扁擔)稱為“擔濕”。又如“通書”(日曆),由於“書”與“輸”同音,人們做生意怕蝕本,賭錢怕輸光(通輸),故把“通書”稱作“旺歷”(黃曆)。
4、有音無字的方言詞
博白話由於歷代口耳相傳,無須藉助文字記錄,因而還出現了大量有音無字的方言詞。
此外,說小孩長得肥胖,讀“囊”陰平聲;蚊蟲叮咬所起的疙瘩,讀“難”的陰去聲;用清水搖涮過,讀“浪”的陰上聲;串連在一起,讀“能”的陰去聲;叫喊人,讀“撬”的陰平聲等等,不勝枚舉。要把它們如實地寫到紙面上來,確實難以找到音義合適的漢字。還有一些字,儘管能用漢字寫出其音,但所表達的遠非其意。如把“粘稠”叫“傑”(傑納粥);把蓋上稱“級”(經私章級鑊蓋);把東西盛進容器叫做“筆”(筆煮飯,筆垃圾),凡此種種,都不能套用漢字固有含義來解釋。
博白話寫不出來的土音詞語,用語言底層理論來解釋,其原來就是古越詞語的一部份。是在古越族被同化而放棄自己原有語言之後仍然保留下來的,經過千百年的變化與淘汰,其中的一部份保存至今。由於這些詞與漢語其他方言不同,從而成為博白話的方言詞。
有學者說,這些寫不出來的博白話詞語,實際上是從壯語里吸過來的。博白話本來就是古漢語與古越詞長期交融的結果。在這個交融過程中,壯語吸收了漢語裡面不少有用的東西,漢語言也從壯語(古越語的後身)吸收了不少富有表現力的因素,不管交融程度怎樣高,方言到底不同,當然難以找到相應的(音義都一樣)漢字來表達它。這情況,恰好造成了博白話說得出而寫不出的奇妙色彩和獨特神韻。
此外,吳儂軟語與博白話有千絲萬縷的關係。博白話說“幫襯”(互助);“交關”(狡猾);“打赤肋”(光膀子,赤裸上身);“口岩 口岩”(剛才,剛好);“批”(削去),“烺”(讀浪,不經烘曬,而把濕東西張掛風乾);“眯”(眼眯),“科”(解開)等等,吳語也有這麼樣的說法。
但是,要說博白話與古越語“融合”,也有人持反對意見。1985年3月19日,中國著名語言學家王力教授便給筆者來信說:“越語融合論是不對的,決不要這樣提。”
5、博白話與普通話的辭彙差異
博白話與普通話的差異,除了語音之外,其次就是辭彙的差異。
⑴博白話與普通話不同的名詞有:蝦兒(嬰兒)、細蚊兒(小孩)、大隻人(大人)、老豆、老歸(對外稱自己的父親)、細姑(哥哥對妹妹的稱呼)、細姨(姐姐對妹妹的稱呼)、細舅(姐姐對弟弟的稱呼)老弟(哥哥對弟弟的稱呼)、子嫂(妯娌)、細嬸(小嬸)、引舅(招娣)、亞爺、亞公(祖公)、老公(老人)、勞公(丈夫)、公多(外公)、姥爹(外婆)醋蠶(蚯蚓)、鴿兒歸(小青蛙)、馬騮(猴子)、矮瓜(茄子)、枕瓜(南瓜)、番薯(紅薯)、山薯(淮山)、芫荽(香菜)、鑊(鍋)、單車(自行車)、梘(肥皂)、枱(桌子)、雪條(冰棍)、熱頭(太陽)、月光(月亮)、篷鼻(雨蓋)、潲水(泔水)、籺(糕)、屎郁(屁股)等。此外“果子”不叫果,而叫子。如棯子、桃子、李子、柑子、橙子、柚子、蕉子、荔枝子、龍眼子、黃皮子、菠蘿子、芒果子、沙梨子等等。
⑵不同有形容詞有:邋遢(骯髒)、靚(漂亮)、挾削(不大方、小氣)、古肅(沒禮貌)等。
⑶不同的動詞有:扌羅(取,拉)、搦、扌入(拿)、扌蠻(扶)等。
⑷博白話構詞次序與普通話相反的有:人客(客人)、雞公(公雞)、雞母(母雞)、雞項(小母雞)、牛牯(公牛)、牛母(母牛)、狗牯(公狗)、狗母(母狗)、鴨公(公鴨)、鴨母(母鴨)、鵝公(公鵝)、鵝母(母鵝)、羊牯(公羊)、羊母(母羊)、馬牯(公馬)、馬母(母馬)、兔公(公兔)、兔母(母兔)、鬧熱(熱鬧)等。
⑸人稱代詞:伝(我)、佢(他)哇(咱)。複數則加“人”字,如:哇人,你人,佢人。
疑問代詞:勿人、是人(誰);作莫個,作乜西(做什麼);去師年、去師溪、去師旁、去嚕哖、去嚕溪、去嚕囡、去嚕旁(去哪裡?)先董、賞子(怎樣)、先樣董、賞子樣(怎麼樣?)。
⑹指示代詞:個(這),如:個只(這個)、個嚕、個溪、個朴(這裡),個笪(這處,這一帶),個嚀(這些),咁(這樣),個樣董(這麼樣),啊、哈(那),啊只(那個),啊溪、啊嚕、啊朴(那裡)、啊董(哪樣)、啊樣董、啊樣子(那麼樣)。
⑺付詞,否定付詞有:冇(沒)、未(未曾)、勿(請勿)、唔(有)。唔曾(未曾)、唔咳(對不起)、唔充(難道)。
⑻程度付詞:“好”。如:“先仲講得好好地”。前面一個好字為程度付詞。仲(還)、亦(也)。
⑼後置付詞:“先”。如“你先走”,博白話說:“你行先”。付詞“先”放在動詞之後,普通話則無後置付詞。又如:“嗦”,例名“我冇單之識聽桂林話,我重識講嗦。”這裡面的“嗦”為後置付副,加重肯定或否定的語氣。
⑽介詞:著(被),如“個只碗著佢跌爛了啰”。在(從),如:“你在嚕年來”(你從哪裡來?)。
⑾連詞:同,共(和)。如例名:“我同你都是廣西人。”“佢共你都是夠一擔咯啰。”
⑿助詞:嚀(的),如例句:“我嚀東西冇見了。”哖(些):例名:“你嚀病好哖唔曾”(你的病好些沒有?)咧(啦),例句:“冇早咧”。耶,例名:“你重記得我在耶?!”冇:“你識佢冇?”
6、常用詞列表
常用字/詞 | 意思 | 例 |
么 | 什麼 | 么事 么人 |
冇 | 沒或沒有 | 冇時間 |
傾 | 一般是指多數人聊天 | 傾事情 |
聊/撩 | 玩 | 出去聊 |
搵 | 找 | 搵東西 |
攞或摞 | 拿 | 攞過來 |
閂 | 關 | 閂門 閂好 |
企 | 站 | 企身 企住 |
睇 | 看 | 睇電視 睇妹兒 |
分 | 給 | 分你 分我 |
己 | 第三人稱“他” | 已得閑么 |
諗 | 想 | 諗么事 |
嫐 | 討厭 厭惡 | 嫐死你 |
噶 | 語氣詞 | 好噶 壞噶 |
咁/噉 | 語氣詞 | 咁大 咁多 |
嘅 | 語氣詞 | 來嘅 |
咯/啰 | 語氣詞 | 來咯 |
1、動詞的體
(1)博白話表示動詞進行體用:“住”、“緊”等字。例句:“佢正吃住飯”,“佢正打緊球”。
(2)表示完成體。用“齊”、“了”。例句:“我作齊作業了啰。”
2、博白話的句法有雙賓語句:如例句“分本書我”,“分兩文紙我”(給兩塊錢我)。普通話中指人的賓語一般都緊跟著動詞,而指的賓語在指人的賓語后,博白話中指人的賓語可以放在被指物的賓語後面。
3、比較句:個只大過呀只(這個比那個大),“佢年紀大過我”(他年紀比我大),上面例句表明博白話表示比較的格式與普通話不同。博白話把被比較的詞擺在兩頭,而中間嵌以“大過”,“小過”等,用“形容詞+過”的格式。
4、普通話可用雙重否定來表示肯定:如“非去不可”。博白話表示這種較強調的意思時,一般用肯定句式。如:“我硬要去”,“幾大我都要去!”又如普通話:“我不去不行”,博白話則說“我冇去冇得。”
5、普通話說:“力氣不夠”,用的是主謂式,而博白話則相反,可說:“冇夠力”,詞序與普通話完全相反。
6、普通話說:“不太正確”,付詞“太”在中心詞前,而博白話卻用“幾多”放在中心詞中。普通話的“太”作修飾用,而博白話的“幾多”則是用補充的格式。如普通話:“你說的普通話不太正確。”博白話:“你講咯普通話冇正幾多。”
7、博白話還一些特別的重疊動詞或形容詞。如討厭別人說話叨嘮,就用:岩岩沉沉,啰啰嗦嗦,凸凸凹凹,沉沉贅贅,吱吱喳喳,翻翻複復等。開玩笑狀謂:依依休休。調皮搗蛋狀曰:勒勒骨骨。老實認真狀謂:至至誠誠。普通話中有疊字現象,如“好好學習”,“慢慢商量”等,疊字使用時,如果本字(第一個字)原來是念上聲或去聲,那麼第三個字就變調為陰平了。普通話疊字使用時只疊用兩個,還沒有見過有疊用三個的,然而博白話就有疊用三個的現象。例如:一婦人上街買水果,與水果販的對話。婦人:“望見你個橘子青青青,得知甜嘛?”水果販子:“你有見佢青青青,吃起身就知甜甜甜個咯。”“青青青”是指水果還沒有熟透,“甜甜甜”即是指水果熟透了。吃起來口感非常好。
比較著名的講博白話的人有世界著名語言學家王力。博白藉的中國語言學會名譽會長、北京大學教授、世界著名的語言學家王力,母語為“博白話(地佬話)”,其在巴黎留學的博士論文《博白方音實驗錄》,研究的對象就是博白話。博白話也因此在語言學界中名揚天下。
博白籍的中國語言學會理事、廣西大學教授秦似(王力的兒子)說:“談到鄉音,我們鄉里講的是一種土話,學術上暫時屬於粵系方言一支。這種土話保存了《宋代廣韻》(現存最古老的一部完整的韻書)的聲調系統,至今仍有十個調數。”