舞賦

舞賦

《舞賦》是漢代文學家傅毅創作的一篇賦。此賦主要描述豐富多彩的舞姿,表現華屋、綉帳之裝飾,金酹、玉觴之奢華,賓客主人之沉迷。全賦鋪陳有序,篇旨突出;其辭清麗、流暢,富有韻律。特別是對歌舞表演的傳神描繪,為後人了解中國古代精湛的歌舞藝術留下不可多得的文字史料,其序言假託宋玉之口關於對舞蹈的看法,也使《舞賦》成為中國傳世最早的舞蹈表演藝術專論。作為漢代具有代表性的樂舞文賦,反映出漢代人的舞蹈審美取向,其中提出的諸多樂舞美學理念為古代的舞蹈審美意識奠定了基礎,成為整個中國舞蹈美學思想的重要組成部分。

作品原文


舞賦(並序)
楚襄王既游雲夢,使宋玉賦高唐之事,將置酒宴飲,謂宋玉曰:“寡人慾觴羣臣,何以娛之?”玉曰:“臣聞歌以詠言,舞以盡意,是以論其詩不如聽其聲,聽其聲不如察其形。《激楚》《結風》《陽阿》之舞,材人之窮觀,天下之至妙。噫!可以進乎?”王曰:“如其鄭何?”玉曰:“小大殊用,鄭雅異宜。弛張之度,聖哲所施。是以《樂》記干戚之容,《雅》美蹲蹲之舞,《禮》設三爵之制,《頌》有醉歸之歌。夫《咸池》《六英》,所以陳清廟、協神人也;鄭衛之樂,所以娛密坐、接歡欣也。余日怡盪,非以風民也,其何害哉?”王曰:“試為寡人賦之。”玉曰:“唯唯。”
夫何皎皎之閑夜兮,明月爛以施光。朱火曄其延起兮,耀華屋而熺洞房。黼帳祛而結組兮,鋪首炳以焜煌。陳茵席而設坐兮,溢金罍而列玉觴。騰觚爵之斟酌兮,漫既醉其樂康。嚴顏和而怡懌兮,幽情形而外揚。文人不能懷其藻兮,武毅不能隱其剛。簡隋跳踃,般紛挐兮。淵塞沉盪,改恆常兮。
於是鄭女出進,二八徐侍。姣服極麗,姁媮致態。貌嫽妙以妖蠱兮,紅顏曄其揚華。眉連娟以增繞兮,目流睇而橫波。珠翠的礫而照耀兮,華袿飛髾而雜纖羅。顧形影,自整裝。順微風,揮若芳。動朱唇,紆清陽。亢音高歌,為樂之方。歌曰:“攄予意以弘觀兮,繹精靈之所束。弛緊急之弦張兮,慢末事之骩曲。舒恢炱之廣度兮,闊細體之苛縟。嘉《關雎》之不淫兮,哀《蟋蟀》之局促。啟泰貞之否隔兮,超遺物而度俗。揚激徵,騁清角,贊舞操,奏均曲。形態和,神意協,從容得,志不劫。
於是躡節鼓陳,舒意自廣。游心無垠,遠思長想。其始興也,若俯若仰,若來若往。雍容惆悵,不可為象。其少進也,若翔若行,若竦若傾,兀動赴度,指顧應聲,羅衣從風,長袖交橫。駱驛飛散,颯擖合併。鶣ꅃ燕居,拉㧺鵠驚。綽約閑靡,機迅體輕。姿絕倫之妙態,懷愨素之潔清。修儀操以顯志兮,獨馳思乎杳冥。在山峨峨,在水湯湯,與志遷化,容不虛生。明詩表指,喟息激昂。氣若浮雲,志若秋霜。觀者增嘆,諸工莫當。
於是合場遞進,按次而俟。埒材角妙,夸容乃理。軼態橫出,瑰姿譎起。眄般鼓則騰清眸,吐哇咬則發皓齒。摘齊行列,經營切儗。彷佛神動,迴翔竦峙。擊不致策,蹈不頓趾。翼爾悠往,暗復輟已。及至回身還入,迫於急節,浮騰累跪,跗蹋摩跌。紆形赴遠,漼似摧折。纖弛蛾飛,紛猋若絕。超[走俞]鳥集,縱弛殟歿。委蛇姌裊,雲轉飄曶。體如游龍,袖如素霓。黎收而拜,曲度究畢。遷延微笑,退複次列。觀者稱麗,莫不怡悅。
於是歡洽宴夜,命遣諸客。擾攘就駕,僕夫正策。車騎並狎,巃嵸逼迫。良駿逸足,蹌捍陵越。龍驤橫舉,揚鑣飛沫。馬材不同,各相傾奪。或有逾埃赴轍,霆駭電滅,跖地遠群,暗跳獨絕。或有宛足郁怒,盤桓不發,后往先至,遂為逐末。或有矜容愛儀,洋洋習習,遲速承意,控御緩急。車音若雷,騖驟相及。駱漠而歸,雲散城邑。天王燕胥,樂而不泆。娛神遺老,永年之術。優哉游哉,聊以永日。

作品鑒賞


整體賞析

一、序言部分
賦首段以楚襄王游完雲夢澤,使宋玉賦高唐之事為由起,王舒心暢懷,欲置酒大宴群臣,並徵詢宋玉如何娛樂賓客。藉此而言彼,為漢大賦慣用筆法。接下來作者假託宋玉之口,引經據典從“歌以詠言,舞以盡意”推出“論其詩不如聽其聲,聽其聲不如察其形”,認為賞詩歌不如聽音樂,聽音樂不如看舞蹈,舞蹈是比詩歌、音樂更能夠傳情達意的藝術形式。並推薦以“激楚結風、陽阿之舞”來娛樂群臣。然而按照之前所述的周王室禮樂傳統,激楚、結風、陽阿這些舞蹈激揚、靡麗,屬於不登大雅之堂的“鄭聲”,因此楚襄王心有不安,反問宋玉這些舞都象“鄭聲”怎麼辦?接下來宋玉為“鄭衛”之聲進行了有理有據的辯解,用孔聖人的張馳之道來比喻鄭雅之樂小大不同,但各有優點。咸池、六英這些雅樂是用來宗廟祭祀娛樂神與先祖的,鄭衛樂舞是用來私室里娛樂朋友溝通感情的,閑暇時放鬆娛情,並不以之教化百姓,能有什麼危害呢。楚襄王正中下懷於是讓宋玉作《舞賦》。
二、正文樂舞部分
接下來的四段每段賦旨明確,辭華意麗,描摹事物細緻入微,刻畫人物生動形象,特別是對舞蹈動作的描述更是貼切富有想象力,象攝像機一樣將兩千年前的精湛舞技描繪的如在世人目前。
首先描繪樂舞之前的場景和觀舞者情態。“夫何皎皎之閑夜兮,明月爛以施光。朱火曄其延起兮,燿華屋而熺洞房。黼帳袪而結組兮,鋪首炳以焜煌。陳茵席而設坐兮,溢金罍而列玉觴。”當舞之前,明月高照,紅燭生暉。華屋通明,內室光亮。紗簾高卷,錦帶低垂,獸頭鋪首,熠熠發光。陳席設座,杯盆酒溢。再寫觀舞者不同情態:“騰觚爵之斟酌兮,漫既醉其樂康。嚴顏和而怡懌兮,幽情形而外揚。文人不能懷其藻兮,武毅不能隱其剛。簡惰跳踃,般紛挐兮。淵塞沉盪,改恆常兮。”觀舞者們執杯酌酒,潵漫欲醉安享康樂。嚴肅的面容變得輕鬆自在,內心的情感抒發外露。文人們展其華詞麗藻,武將們顯其剛毅之力。不拘禮節踏足舞動,相牽相扯盡情歡樂,賓客們一改常態,往日鬱結盡數釋放。
賓客們酒足飯飽,興緻高昂時,舞者們出場了。“於是鄭女出進,二八徐侍。姣服極麗,姁媮致態。貌嫽妙以妖蠱兮,紅顏曄其揚華。眉連娟以增繞兮,目流睇而橫波。珠翠的礫而照耀兮,華袿飛髾而雜纖羅。顧形影,自整裝。順微風,揮若芳。動朱唇,紆清陽。亢音高歌,為樂之方。”十六名樂舞女子緩步入場,排成兩列靜待表演。舞衣華美,姿態嬌媚。面容姣好迷人,膚色紅潤光彩。眉毛細長如月彎彎,眼光流轉如波橫流。珍珠翠玉閃爍光芒,錦繡外衣裙裾飛揚。顧盼形影,輕理艷裝。微風吹來,香氣瀰漫。輕啟朱唇,眉宇傳情,歌聲高亢,抑揚頓挫。歌中喝道:“攄予意以弘觀兮,繹精靈之所束。弛緊急之弦張兮,慢末事之骩曲。舒恢炱之廣度兮,闊細體之苛縟。嘉《關雎》之不淫兮,哀《蟋蟀》之局促。啟泰真之否隔兮,超遺物而度俗。”從此段歌者唱詞來看,沿用楚辭體式,每句句中用“兮”字調節語韻,歌曲應是悠遠清揚之音。唱詞內容可以理解為舞者舞蹈之前精神狀態的調整,也可以理解為請觀舞的賓客放鬆精神,隨樂曲歌舞進入超凡脫俗忘情的欣賞狀態。那就是要“舒張情懷放眼遠望,鬆開心靈的束縛自由自在。讓緊崩如弦的精神松馳,忘掉委曲不悅的小事。舒張恢宏廣大的氣度,疏略細小苛文縟節。
欣賞《關睢》樂而不淫的中和之美啊,哀嘆《蟋蟀》所感的時光短促。接通天地太極真氣,遺忘形骸超越凡俗。”場上接著“揚激徵,騁清角,贊舞操,奏均曲。形態和,神意協,從容得,志不劫。”樂工們先後演奏“激徵、清角、舞操、均曲”之樂,表演者們姿態和面容平和,內心意念和外在神情相協,從容自得,心安志定。形、態、神、意各個方面都調停得和順協調,超然於物外,不為世俗事物所累。
“於是躡節鼓陳,舒意自廣。游心無垠,遠思長想。”這時樂曲聲停,舞具盤鼓擺放出來,獨舞者應節而出,如前歌者所唱,游思暢想,心游物外,將身心調整到不食人間煙火的出世狀態。“其始興也,若俯若仰,若來若往。雍容惆悵,不可為象。其少進也,若翔若行,若竦若傾,兀動赴度,指顧應聲,羅衣從風,長袖交橫。駱驛飛散,颯擖合併。鶣[票鳥]燕居,拉[扌沓]鵠驚。綽約閑靡,機迅體輕。姿絕倫之妙態,懷愨素之潔清。”舞蹈開始的時候,舞者腰肢綿軟,一會俯身向前,一會倒仰向後;一下彎到左邊,一下倒向右邊。舞姿雍容柔和而情意惆悵,簡直無法用語言表達。舞蹈繼續進行,節奏和韻律稍有加快。舞者既象在飛翔又象在行走,一會兒高竦若飛鳥驚鴻,一會兒傾斜若潛魚掠水,每一個動作都合乎章法,每一個手形和眼神都隨樂聲而轉。輕柔的紗衣隨風飄揚,長長的袖子縱橫交錯,不停地象花在空中飛散,一會兒盤旋環繞,一會兒又聚合併立。柔曼落下如燕子歸巢;上舉飛升像鴻鵠夜驚。舞態嫻雅而柔曼,動作迅捷而輕盈。美妙絕倫的舞姿,更顯示出胸懷的潔凈清遠。
這段關於舞蹈動作細緻傳神的描繪讓我們彷彿回到兩千年前的漢代歌舞盛宴,技藝超絕的舞者在眾多樂人伴奏、陪侍下獨自踏鼓起舞。文字的描述先從腰部動作開始,前俯後仰,左頃右倒。再寫運動的狀態,行走若飛翔,高起若驚鴻,每招每式皆應節應聲。接著再細述長袖的舞動,飄飛的長袖上下飛騰,緩如燕歸,急如驚鴻。最後總結整體舞姿是既嫻雅柔和又迅捷輕盈當真美妙絕倫。
描述完這段獨舞外在表象之“形”后,傅毅對舞者用肢體舞蹈語言所表達出來的“意”以及舞者內在的“神”進行了專門論述。“修儀操以顯志兮,獨馳思乎杳冥。在山峨峨,在水湯湯,與志遷化,容不虛生。明詩表指,喟息激昂。氣若浮雲,志若秋霜。觀者增嘆,諸工莫當。”要想達到舞蹈的至高境界,舞者要外修儀態、內修操守,才能用舞蹈語言顯示志向,才能使精神在杳冥之處自由賓士。志在高山,則舞姿飛騰峨峨然有高山之勢;志在流水,則舞姿柔暢湯湯然有流水之情。外在的舞姿隨內心情志變化,絕對不會憑空而現。為表達詩歌的含義顯現其要旨,舞者或嘆息低沉或激奮昂揚。精氣如同浮雲高遠,情志宛如秋霜高潔。觀眾贊口不絕,樂師也自嘆無法比擬!
獨舞已畢,“於是合場遞進,按次而俟。埒材角妙,夸容乃理。軼態橫出,瑰姿譎起。眄般鼓則騰清眸,吐哇咬則發皓齒。”兩旁的舞者次第入場,列隊等候起舞獻藝。競舞技的才華,斗舞姿的美妙,精心修飾美麗的容貌。超凡的舞態層出不窮,美好的舞姿變化奇異。眼望般鼓則秋波流盼,口吐歌聲則露出皓齒。此段描繪的是群舞時各顯其異的輪流表演,這種群舞的編排和表演方式在現代中國古典舞以及各國民族舞蹈中還經常出現,如朝鮮族傳統的“象帽舞”,舞者戴特製的頭盔,上有可以旋繞的長纓,舞時擺動頭部使長纓在頭頂、身側旋繞飛舞。群舞時每位舞者突出表現自己的舞技,其餘舞者伴舞。在大量出土的漢畫像石中,這種群舞時各展其能的表演也多有發現。
群舞時各顯其技的編排和整齊劃一的編排同樣出彩,接下來群舞者“摘齊行列,經營切儗。彷佛神動,迴翔竦峙。擊不致策,蹈不頓趾。翼爾悠往,暗復輟已。”舞隊橫縱排列整齊,舞者往來肩臂相摩組成隊形各有所擬。舞者迴翔高縱,恍如神仙起舞。打拍板急得像碰不到拍板,足踏地快得像沒有間歇停頓。之後輕盈悠然而往,忽地靜止不動。中國古典舞編排講究一波三折,正如中國園林曲徑通幽之後的豁然開朗,也如中國詩意里的“山窮水盡疑無路,柳暗花明又一村”,在舞蹈看似結束但意猶未盡狀態下,舞者們忽然“回身還入,迫於急節,浮騰累跪,跗蹋摩跌。紆形赴遠,漼似摧折。纖弛蛾飛,紛猋若絕。超[走俞]鳥集,縱弛殟歿。委蛇姌裊,雲轉飄曶。體如游龍,袖如素霓。黎收而拜,曲度究畢。遷延微笑,退複次列。觀者稱麗,莫不怡悅。”舞蹈進入高潮,舞者們返身入場,追趕著急促的節拍,在鼓上翻、騰、跪、跌,一會兒以足踏地,一會抬腳縱身復又跌下。側腰伸向遠方,彎腰猶如折斷。輕羅舞衣像飛蛾展翅,飛揚空中若離塵而去。疾速騰躍如眾烏飛集,縱身向上后又輕緩飄落。舞隊忽而曲折斜行長長地流動,像雲彩流轉,像風兒飄忽。舞者們體態如游龍,長袖像白虹。樂曲漸終,她們斂容而拜,一個個面帶微笑退回原來位置。觀眾稱讚紛紛,莫不欣喜開懷。
三、結尾部分
《舞賦》末段描寫了曲終人散、車馬熙攘的熱鬧狀況。“於是歡洽宴夜,命遣諸客。擾攘就駕,僕夫正策。車騎並狎,巃嵸逼迫。良駿逸足,蹌捍陵越。龍驤橫舉,揚鑣飛沫。馬材不同,各相傾奪。或有逾埃赴轍,霆駭電滅,跖地遠群,暗跳獨絕。或有宛足郁怒,盤桓不發,后往先至,遂為逐末。或有矜容愛儀,洋洋習習,遲速承意,控御緩急。車音若雷,騖驟相及。駱漠而歸,雲散城邑。天王燕胥,樂而不泆。優哉游哉,聊以永日。”
歡樂融融的夜宴結束,君王下令相送賓客。紛紛攘攘客人登車,僕人馬夫拿起了鞭子。車馬并行,道路擁塞。快馬輕蹄飛奔,疾馳超越眾車。如飛龍的馬首高昂,勒馬飛沫四濺。馬有良善,相互競馳。有的超越捲起的塵埃,追趕前面的車輛,聲音如雷霆令人震駭,速度像電光一閃而滅,馬蹄踏地疾馳遠離了馬群,賓士速度超越無雙。有的頓足積鬱怒氣,盤桓不肯向前,最後出發卻最早到達,遂成為;還有的自矜自愛,莊重和順徐徐前進,任隨主人控制快慢。車輪滾滾如雷轟鳴,相續相連絡繹不絕,車馬疾馳而歸像雲從城邑四散。君王宴飲作樂,歡愉而不放縱,樂舞能夠讓心神怡悅忘記衰老,真可謂長生之術。

名家點評

王世貞《藝苑巵言》卷二:傅武仲有《舞賦》,皆托宋玉為襄王問對,及閱《古文苑》宋玉《舞賦》,所少十分之七,而中間精語,如“華袿飛髾而雜纖羅”,大是麗語。至於形容舞態,如“羅衣從風,長袖交橫。駱驛飛散,颯沓合併。綽約閑靡,機迅體輕”;又“回身還入,迫於急節。紆形赴遠,漼以摧折。纖縠蛾飛,繽焱若絕”,此外亦不多得也。豈武仲衍玉賦以為已作耶?抑後人節約武仲之賦,因序語而誤以為玉作也?
何焯《義門讀書記》卷四十五:傅武仲《舞賦》,故不減楚人相如之匹。

作品輯評


嘗誦傅毅《舞賦》,遣辭洵美,寫態畢妍。其後平子梁王之儔,抽毫並作,咸不逮茲。(俞安期《歌賦》,黃宗羲《明文海》巻三十六)
傅武仲有《舞賦》,皆托宋玉為襄王問對,及閱《古文苑》宋玉《舞賦》,所少十分之七,而中間精語,如“華袿飛髾而雜纖羅”,大是麗語。至於形容舞態,如“羅衣從風,長袖交橫。駱驛飛散,颯沓合併。綽約閑靡,機迅體輕”;又“回身還入,迫於急節。紆形赴遠,漼以摧折。纖縠蛾飛,繽焱若絕”,此外亦不多得也。豈武仲衍玉賦以為已作耶?抑後人節約武仲之賦,因序語而誤以為玉作也?(王世貞《弇州四部稿》巻一百四十五《藝苑巵言》二)
傅武仲《舞賦》,故不減楚人相如之匹。(何焯《義門讀書記》卷四十五)
《藝苑巵言》雲。案,《文選·舞賦》,傅武仲全文也。《藝文類聚》卷四十三《舞門》所載,刪節之文也。《古文苑》錄自《類聚》而改易後漢傅毅為宋玉,非也。章氏樵云:後人好事者以前有楚襄宋玉相唯諾之詞,遂指為玉所作,其實非也。假說古人,賦家常例,不可據之標目。章說為是。(近代梁章鉅《文選旁證》卷十八)

作者簡介


傅毅
(約45—約90)漢代辭賦家。字武仲,扶風茂陵(今陝西興平東北)人。年輕時學問即很淵博,漢章帝時封為蘭台令史,拜郎中,和班固、賈逵一起校勘禁中書籍。他模仿周頌清廟篇的筆法,完成十篇顯宗頌,讚揚漢明帝的功德,而文名大噪。車騎將軍馬防擅權時,請傅毅為軍司馬,並以師友禮待他。等馬防因奢侈敗家,傅毅也被免官歸鄉。公元89年(和帝永元元年),外戚竇憲因征匈奴有功而貴顯,再請傅毅為主記室,崔駰為主簿。不久竇憲遷大司馬後,以傅毅為司馬,班固為中護軍。傅毅早死,大概在竇憲家敗自殺以前。今存辭賦《洛都賦》、《雅琴賦》、《舞賦》等。

註釋譯文


詞句註釋

● ● 楚襄王:楚懷王之子,亦稱楚項襄王。
● ● 雲夢:雲夢澤。在今湖北潛江縣西南。泛指春秋戰國時期楚國郡主的遊獵區。本為二澤,跨長江南北,江北為雲,江南為夢,方圓八九百里,後世淤塞。
● ● 賦高唐之事:宋玉曾作《高唐賦》、《神女賦》二賦,寫的是楚王與巫山高唐神女戀愛的故事。
● ● 歌以詠言:語出《書·堯典》:“詩言志,歌詠言。”
● ● 舞以盡意:《毛詩序》:“在心為志,發言為詩。情動於中而形於言,言之不足故嗟嘆之,嗟嘆之不足故永歌之,永歌之不足,不知手之舞之、足之蹈之也。”大意闡明詩歌的言志特徵和詩歌與音樂舞蹈的相互關係。舞以盡意,是指用舞蹈來充分表達情志。
● ● 窮觀:極觀。進:引進。
● ● 激楚、結風、陽阿:都是古代舞曲名。陽阿:一說古代舞女名,一說也是舞曲名。
● ● 材人:才人。有才華的人。古代多稱嬪妃為才人。
● ● 如其鄭何:象鄭舞一樣怎麼辦?《禮記.樂記》:“鄭衛之音,亂世之音也。”《論語.衛靈公》也有“放鄭聲”、“鄭聲淫”之說。此句是說楚王怕引進的歌舞類似鄭國的俗樂。
● ● 小大殊用:不同的用途。此句是說小的、大的各有各的用處。
● ● 鄭雅異宜:各有所宜。此句是說鄭聲、雅樂各有不同的作用。
● ● 弛張:弓上弦叫張,下弦叫馳。《禮記·雜記下》:“一張一弛,文武之道也。”比喻周文王、武王寬嚴相濟治天下。
● ● 干戚:古代武舞名。手執盾、斧起舞。干:盾,戚:斧。
● ● 蹲蹲:起舞。《詩經.小雅.伐木》:“坎坎鼓我,蹲蹲舞我。”
● ● 三爵之制:爵,古代酒器。三爵之制,指古代君臣宴飲禮節,臣侍君宴,不過三爵。類似酒不過三巡。
● ● 醉歸之歌:指《詩經·魯頌·有駜》詩中有:“鼓咽咽,醉言歸。”
● ● 咸池:周代用於祭祀的六個樂舞之一。相傳為堯時代的樂舞。
● ● 六英:古樂名,傳說是帝嚳之樂,一說為顓頊之樂。
● ● 清廟:太廟、宗廟總稱。即天子祭祀祖先之廟。
● ● 協:和。
● ● 密坐:環坐,互相靠近的坐在一起。指非禮儀場合座次無尊卑等次。
● ● 接:接引。
● ● 余日:餘暇。指聽覽政事之餘。
● ● 怡盪:縱情歡樂。
● ● 風:諷喻、教化。
● ● 唯唯:應答詞。是,是,好的,好的。
● ● 閑夜:靜夜。施:散布。
● ● 朱火:燭火,紅色的燭光。
● ● 曄:光華燦爛。
● ● 熺:光明,此指照亮。
● ● 洞房:此指深邃的內室。也可指新婚洞房。
● ● 黼帳:綉帳。
● ● 祛:撩起。結組:用絲帶結上。鋪首:門上用以銜環的底盤,多用銅製。
● ● 焜煌:明亮,閃閃發光。
● ● 茵席:坐蓐。鋪有墊褥的座位。
● ● 罍:古代酒器,形似壺。
● ● 觚:古代酒器,比爵大。
● ● 漫:無拘束。
● ● 嚴顏:指君王嚴肅的表情。怡懌:喜悅。
● ● 幽情:隱秘的感情。
● ● 懷:藏。
● ● 懷其藻:不顯露其文采。
● ● 隱其剛:不顯露其剛勇。
● ● 武毅:勇猛果敢的人。
● ● 簡惰:簡慢懶惰的人。即懶洋洋的樣子。
● ● 跳踃:跳躍。
● ● 般:通“盤”,迴旋。
● ● 般紛挐:互相牽持雜亂。
● ● 淵塞:深沉忠實的人。
● ● 鄭女:歌舞伎,鄭國多能歌善舞的美貌女子,故泛稱歌舞伎為“鄭女”。
● ● 二八:此指出場舞隊十六個俊俏姑娘。
● ● 徐侍:步態娉婷侍奉左右的侍女。此指以舒緩的舞步相伴。
● ● 姁媮:妖媚的神態。致態:意態。致:情志。
● ● 嫽妙:俊秀美麗。妖蠱:妖艷迷人。
● ● 眉連娟以增繞兮,目流睇而橫波:此二句形容眉毛細長而彎曲,眼睛顧盼如水波橫流。連娟:眉毛細長。睇:目光斜視傳情。橫波:目光斜視,挑逗情態。
● ● 的皪:皪:亮晶晶的樣子。此指珠光閃爍。
● ● 袿:女子上衣。
● ● 飛髾:飛:飄動。髾:綴在女子上衣的飾物,形似燕尾。
● ● 纖羅:纖細的絲羅,此指舞女華美的羅衣。
● ● 揮若芳:揮:散發。若:杜若,此指歌妓佩帶的香草。
● ● 紆清陽:紆:低。一說屈、曲。清陽:此指清秀的眉目。一說眉宇之間。清陽即清揚,清:目。揚:眉。
● ● 樂方:樂曲的法度。
● ● 攄予意以弘觀兮,繹精靈之所束:攄:攄,同“抒”,抒發。予:我。意:心思、心愿。弘觀:大觀,一說放眼而看。弘,同“宏”。觀:對事物的看法。弘觀:筆者解讀為宏大心愿。繹:放開。精靈:指人的精神。此二句是說,歌聲抒發我心中真實的宏大心愿,讓約束的情感得到釋放伸展。
● ● 舒恢炱之廣度兮,闊細體之苛縟:此二句是說,舒展廣闊的胸懷,擺脫繁文縟節的束縛。恢炱:炱,同“台”。廣大的樣子。細體:細節、末節,瑣細規矩。苛縟:繁雜、繁瑣。
● ● 否:懸隔,不通。
● ● 激徵、清角:都是古代雅曲名。徵:五音之一。角:五音之一。
● ● 舞操、均曲:都是古代雅曲名。舞操:一說指舞蹈的節奏。均曲:合乎樂律的歌曲。均:古代樂器的調律器。
● ● 從容得,志不劫:劫:迫,一說威脅。此二句是說,歌者的形態神意無不與歌詞內容相和諧。她從容自得,志氣不為外物所威脅。
● ● 躡節鼓陳:踏著音樂的節拍起舞。躡:踩。
● ● 舒意自廣:舞蹈的情境舒適廣闊。
● ● 無垠:無邊無際。
● ● 始興:開始起舞。
● ● 雍容:溫雅大方。一說形容舞姿舒展大方。
● ● 不可為象:不可模擬其形象。即難以名狀。
● ● 少進:隨後表演的舞曲。是上文“始興”的延續。
● ● 翔:原字左邊澤字無氵,右羽合為一字。意為翔。《歷代辭賦鑒賞辭典》作“翱”字,《中華傳統文化源精粹》作“翔”字。
● ● 竦:伸長脖子、提起腳跟站著。
● ● 兀動赴度:兀動:不安的跳動。赴度:投入音樂的節拍。
● ● 指顧應聲:指顧:手指目顧,此指舞蹈動作手指和目光方向一致。應聲:與曲聲相和。
● ● 駱驛飛散:駱驛,通“絡繹”,連續不絕。形容羅衣飄蕩不絕。
● ● 颯擖合併:颯擖:曲折。合併:指舞步與樂曲合拍。
● ● 鶣飄燕居,拉沓鵠驚:鶣飄:輕盈的樣子。燕居:閑居,一說像燕子那樣蹲下。
● ● 拉沓:沓,原字左扌手旁,右沓合為一字。拉沓,意為振翅而飛。
● ● 綽約:姿態優美。
● ● 閑靡:文雅柔美。
● ● 機迅:比喻舞姿迴旋象弩機發射那樣迅速。
● ● 愨素:忠貞純潔。一說忠貞質樸。
● ● 儀操:操守,節操,指容貌品行。
● ● 馳思杳冥:馳思:馳騁想象。杳冥:高遠深邃之境,指極深遠處。
● ● 在山峨峨,在水湯湯:據《列子》載,余伯牙善鼓琴,他鼓琴時心想高山,鍾子期說:“善哉!峨峨兮若泰山。”伯牙心想流水,鍾子期則說:“善哉!湯湯乎若江河。”這兩句是說,志在高山,巍巍有高山之勢,志在流水,蕩蕩有流水之姿。
● ● 與志遷化:遷化:變化。
● ● 容不虛生:指舞姿必有形象美感。
● ● 明詩表指,喟息激昂:明詩表指:以舞姿表達詩情和意旨。喟息:嘆息。這兩句是說,舞蹈表明了歌詩的內容和它的意旨,乃至達到了詩中的嘆息和激昂感情。
● ● 氣若浮雲,志若秋霜:此二句以浮雲和秋霜比喻舞者心志高潔。
● ● 觀者增嘆,諸工莫當:工:樂工、樂師。莫當:沒能盛年相逢相識。參見曹植洛神賦》句:“恨人神之道殊兮,怨盛年之莫當。”
● ● 合場遞進,按次而俟:合場:全場。這兩句是說,眾多舞女依次序上場。
● ● 埒材角妙,夸容乃理:埒(lie)材:埒:等、衡量,意為比技藝。角妙:比巧妙。夸容:比容飾。誇,同“姱”,美好。理:修飾、裝飾。這兩句是說,舞女們似乎相互比賽修飾的容儀,相互較量才藝的巧妙。
● ● 軼態橫出,瑰姿譎起:軼態:飄逸舞態,或超逸的神態。瑰姿:美麗的容貌,一說指美妙的舞姿。譎起:舞姿奇異。
● ● 眄(mian):斜視。
100.盤鼓:漢代舞名。把扁平如盤的鼓放在地上,舞者擊鼓並在鼓上跳舞。古有七盤舞,列七個盤鼓於地,舞者手舉杖策,往來其上而舞。
101.清眸:清澈的眼睛。皓齒:潔白的牙齒。
102.哇咬:民間歌曲,指鄭衛之聲。
103.摘齊:排列整齊。經營:往來的樣子。切儗:指舞姿都有所比擬。這兩句是說,舞女們舞姿整齊,相互緊貼著肩一起往來周旋,舞姿都有一定比擬的意象。
104.彷彿:依稀。神動:像仙女舞動。迴翔:此指舞女飛快迴轉的舞蹈動作如鳥飛翔。竦峙:或縱身跳躍,或靜靜而立。
105.擊不致策,蹈不頓趾:此二句形容舞者擊鼓動作極為迅速,好像鼓槌沒有擊到鼓上,舞者用腳踏地而聽不到頓足的聲音。形容舞者體輕矯捷。
106.翼爾悠往,闇復輟已:形容舞者時而像鳥兒展翅飛翔輕盈遠去,時而出乎意料地驟然停止。闇,同“奄”,驟然。輟已:停下來。
107.回身還入,迫於急節:此指舞者在樂曲的急拍的催促下,從停息處迅速回身而舞。
108.浮騰:跳躍。累跪:雙膝跪地前行,一說反覆不停地跪起。跗(fu)蹋:腳背著地。摩跌:雙足后舉。
109.紆形赴遠:曲體遠躍。漼(cui):折,指腰肢彎轉。摧折:曲折。指彎曲身體而舞。
110.纖縠(hu):有皺紋的薄紗,指舞衣。蛾飛:如蛾輕飛。紛猋(biao):紛紛揚揚的樣子。
111.超逾:超越。向前跳躍。鳥集:如群鳥飛集。縱馳:鬆弛,和緩下來。殟歿(wen mo):舒緩的樣子。此二句比喻舞女的跳躍姿勢時而輕捷超過群鳥飛集,時而悠閑舒緩輕悠優雅。
112.委蛇姌裊,雲轉飄曶:委蛇:盤繞迴旋的樣子。姌裊:纖細柔長的樣子。飄曶(hu):同“飄忽”,迅疾。
113.素霓:白虹。一說潔白的蟬翼。
114.黎收:黎:徐徐地。黎收:斂容。曲度:樂曲的節奏。究畢:結束。曲度究畢:此指樂曲終盡。此二句是說,舞曲結束時,舞者收斂表情徐徐作拜表示謝幕。
115.遷延:倒退。次列:依次列隊。
116.歡洽:歡情融洽。此二句照應序文“欲觴群臣”。
117.擾攘:紛爭。正策:執鞭。
118.並狎:彼此挨近,擁擠,此指並駕齊驅。巃嵸(long cong):聚攏。逼迫:緊挨。
119.良駿:好馬。逸足:快步飛奔。
120.蹌捍:踴躍。凌越:超越。
121.驤:舉首。橫舉:橫走。鑣:馬轡銜。
122.傾奪:恐后爭先。霆:疾雷。
123.蹠:踏。
124.間跳:疾行。
125.宛足:踡腿緩步。郁怒:憋著一腔怒氣。
126.般桓:排。
127.矜容:儀容莊重。
128.洋洋:莊敬。習習:和調貌。
129.騖驟:疾速。
130.駱漠:即絡繹,相連不斷。
131.天王:君王。燕:同“宴”,樂。胥:皆。
132.泆:放縱。
133.神:精神。遺:忘。
134.優哉游哉:自樂貌。
135.聊:且,助詞。

白話譯文

楚襄王游過雲夢,使宋玉寫過《高唐賦》,將要擺設酒宴,對宋玉說:“我想請群臣飲酒,用什麼娛樂?”宋玉說:“我聽說歌聲可以使言語悠長動聽,舞踣則可盡情地表達人的心意。所以評論一個人的詩,不如聽他的歌聲;聽他的歌聲,不如觀察他的舞蹈表演。《激楚》《結風》《陽阿》等舞蹈,是宮內嬪妃最好的觀賞,是天下最美妙的啊!嗬,是否可以表演一番呢?”楚王說:“這樣不分場合,如果同於荒淫的鄭國舞黯,那該怎麼辦呢?”宋玉說:“《小雅》和《大雅》的音樂尚有不同的用處,鄭聲和雅樂雖然有異,但卻各有適當的場合。摒棄什麼,運用什麼準則,前賢都有過教導。因此,《樂記》寫有盾和斧作為舞黯的道具,《詩經·小雅·伐木》讚美過節奏鮮明的蹲蹲之舞,《禮記·玉藻》規定過喝了三杯酒即行退下的制度,《詩經·魯頌·有》歌唱過“醉言歸”的讚頌聲。像古雅的《咸池》《六英》之類的歌曲,只是陳列在清靜肅穆的宗廟中,是用來調和神和人之間的關係;那種迴腸盪氣、動人心弦的鄭衛之樂,是用來娛樂在座的眾賓,給大家帶來歡樂。在閑暇時間痛痛快快高興一下,不是用來教育老百姓的,怎麼會有什麼損害呀?”楚王說“你就先給我作一篇《舞賦》吧!”宋玉回答說:"遵命!遵命!"
何其皎潔閑暇的長夜啊,燦爛的明月放射著銀光。旺盛的燈火連續燃起啊,照亮了豪華的居室和隱秘的洞房。撩起錦繡的床帳挽結著絲緣啊,門環的底盤顯示得格外輝煌。鋪上褥墊擺設著坐席啊,斟滿金杯玉盞直至流淌。快速喝完深淺不等的大小酒杯的酒啊,普遍興高采烈進入醉鄉。嚴肅的表情變成和顏悅色啊,深埋的情緒也都向外宣揚。文人雅士不能隱藏他的連珠妙語啊,武勇堅毅的人也顯露出他那不尋常的剛強。雙腳懶洋洋運胡亂跳動,歡快得你拉著我、我扶著你啊;激情滿懷地沉醉在放蕩的氛圍里改平日威嚴的模樣啊!此時鄭國美女出來獻技,十六個絕代佳人緩步向前侍立。服飾打扮得端艷麗,神態嫵媚地殷勤致意。容貌俊俏得盪人心魂啊,細嫩的顏色油光發亮。彎彎的眉毛細又長啊,眼睛向兩側斜視如橫流的水波。佩戴的珠寶翡翠閃爍著耀眼的色彩啊,帶花的上衣以及披肩長發中還摻雜有精緻的綾羅。審視著自己的身影,整一整自己的著裝。順著微風吹拂的方向,飄浮著佩帶的杜若芳香。啟動著紅紅的嘴唇,眉宇略俯而不揚。在引吭高歌以前這都是些必不可少的排場。歌辭說:“恣情極意地觀賞舞暗啊,解脫掉精神上的一切限制。放鬆那細緊的琴弦啊,不再計較什麼鄭衛之音這種小事讓寬鬆的法度愈益舒緩啊,使煩苛的細微末節變得簡單平易。《詩經》中的《關雎》樂而不淫應該嘉許啊,痛惜《蟋蟀》之篇不重視娛樂就顯得太缺見識開通被壅蔽的天然激情啊,要把忘卻外物的人拔擢到世俗的境地。”伴隨著昂揚的《激微》、奔放的《清角》,又進獻舞曲名《操》,還演奏起叫《均》的歌曲。形態雍容,神色和諧;悠然自得,心意恬靜而不受迫脅。此時踩著鼓點當作節拍,意氣風發顯得大大方方。心思沒有任何約束馳騁著海闊天空般的幻想。跳舞剛開始時,像是下俯,又像上仰;像是來此又像往彼。儀容或是文文靜靜,或是又像失意惆悵。諸多形形色色的表現簡直無法描成圖像。稍稍跳向前面時,像是展翅飛旋,又像疾步而奔。像是胸部高挺,又像傾斜俯身。各個微小動作都合乎曲度,手指目顧也無不緊應著樂調的聲音。穿的綾羅衣服隨風飄動,兩隻長袖交互在上面飛騰。連綿不斷地此起彼伏,舞與樂緊緊密合。身輕得就如燕子一樣的停留,忽而又像是驚飛的天鵝。姿態嫻雅柔媚,輕盈迅速而敏捷。無與倫比的天下美色,懷抱著貞潔無暇的優秀品德。重視僅表節操以顯示高尚的意志啊,獨自馳騁思想直到絕遠的境界。在山則高不可攀,在水則浩瀚無邊。心志隨樂曲變化,臉上表情改換也不是隨隨便便。通曉詩歌的內涵,表達出詩歌的意境;有時悲哀嘆息,有時慷慨激動。志高像天上飄泊的浮雲,意氣如凜然素潔的秋霜。觀賞的人群不停地讚美,所有其他樂師沒有一個能夠比配得上。此時全體舞女輪流出場,一個個秩序井然地在恭候敬俟。他們才藝相當極力爭奇斗妙,美麗的容顏又經過一番精心地修飾。超逸的姿態交相出現,瑰麗的姿容又各有各的特質。飛揚清亮的眼珠掃視著般鼓,唱著動聽的歌曲時時露出滿口雪白的牙齒。互相幫助指正使行列排得整整齊齊,趕前錯后讓肩膀緊緊靠在一起。行動似乎是神奇莫測的變化,正像展翅盤旋又突然就地聳立。所有舞姿不用指揮驅策,迅速踏地旋轉復又立即跳起。輕輕地向遠處飛躍,忽然又定定地停止。及至轉回原先的場地,卻受到快節奏的通迫。高騰下跪,高踢下跌。弓腰遠跳,身子似乎要被摧折。纖細的羅衣如彩蛾飛舞,紛紛飄揚就像要跟人決絕。速度超過鳥群飛聚,旋律又放鬆得慢慢悠悠。委婉曲折舞姿舒緩,像天上的白雲在飄忽遊走。身體如游龍輕柔,長袖如白虹明凈。徐徐斂容行禮,伴奏的樂曲戛然而停。微笑著齊向後退,恢復了原來的隊形。看的人都讚美稱好,沒有一個不歡樂無窮。此時興高采烈已到深夜,下令送走所有賓客。客人紛紛走向乘與,恭候的車夫對著馬兒鞭策。眾多的車馬擠成一團,弄得相互排斥逼迫。駿馬疾馳奔騰,向前踴躍超越。猶如游龍昂首橫奔,從拉緊的轡銜旁飛出白沫。馬的材性雖然不同,卻無不相互奮勇爭先。有的甩掉騰起的塵埃奔上正道,好像那天上的驚雷閃電。大大超過其他車馬,迅速跑得老遠老遠。有的踡腿懷怒,得徊不前;雖出發在後,卻使前頭的跟在自己後面。有的矜持儀容,莊敬和諧,遲速任意,或急或緩。車聲似雷霆轟鳴,一輛接一輛地賓士相連。絡繹不絕地各回家中,在城裡突然像雲消霧散君王與賓客共同娛樂,快樂而不放縱。精神舒暢競至不知老年已到,這是一種長生的法寶。只要能夠悠閑自得,就可順利地度過這漫長的歲月。

創作背景


《舞賦》記錄的乃是漢代時極為盛行的“般鼓舞”,又稱“盤鼓舞”。李善在《舞賦》注中說:“般鼓之舞,載籍無文。以諸賦觀之,似舞人更遞蹈之而為舞節。”當時正是罷黜百家、獨尊儒術之世,對鄭衛之音,哇咬之歌,並不以淫蕩目之二跟著採取排斥鄙棄的態度,主張在群眾密集的場合,可以讓大家精神放鬆,獲得歡愉,因有此賦。