十八曼陀羅花館
位於蘇州市拙政園的旅遊景點
十八曼陀羅花館為蘇州拙政園西花園的主體建築,精美華麗,南部為“十八曼陀羅花館”,與之相對的北部名“卅六鴛鴦館”。
從現有的資料來看古園最負盛名的花景是幾株山茶中最名貴、最華麗的寶珠山茶。這些山茶花延續的歷史幾乎與拙政園同歲。清朝初期的海昌陳相國得到拙政園時,“內有寶珠山茶三四株,交柯合理,得勢增高。每花時,巨麗鮮艷,紛披照矚,為江南所僅見。”明末清初的詩人吳偉業在《詠拙政園山茶花》中形容拙政園的曼陀羅花之美:“艷如天孫織雲錦,赬如奼女燒丹砂。吐如珊瑚綴火齊,映如螮蝀凌朝霞”。陳維崧也說拙政園內的山茶花開得非常美麗“瀲灧交織映晚霞”。
後來由於古園幾經滄桑,人亡花歇,“寶珠已失連枝爛”。直到清光緒年間,補園主人張履謙修建卅六鴛鴦館。現在館內尚懸清未狀元陸潤庠寫的行楷額匾“十八曼陀羅”。館南廳前有小院,栽植多株名貴山茶花“十八學士”,故稱十八曼陀羅花花館。“十八學士”是茶花中的極品,一株上共開放十八朵花,朵朵形狀不同,顏色也不同,紅的便全紅,紫的便全紫,一起開放,同時凋謝。館前小院略點小塊湖石,成為春季遊覽之絕佳去處。晚清蔣吟秋有詩讚曰:“梅村詩好久留傳,拙政山茶寫筆顛,十八曼陀羅尚在,寶珠色相永春妍。”
十八曼陀羅花館行楷匾額
十八曼陀羅花館
譯意:十八株山茶花的館所。
作者:款署“樾嘉仁兄年大人政壬辰(1892)三月弟陸潤庠書於鄙寓小懷鷗舫”。陸潤庫(1841~1915),字鳳石,蘇州人,同治十三年(1874)狀元。曾任國子監祭酒。宣統二年任東閣大學士,辛亥革命后,在清宮為溥儀的老師。書法清華朗潤,意近歐、虞,館閣氣較重。
簡析:“曼陀羅”,即山茶花。《群芳譜》:“山茶一名曼陀羅樹,以葉類茶,又可作飲,故得茶名。”拙政園寶珠山茶花長期享有盛名。清光緒間,舊園主張履謙,在此地種山茶十八株,名東方亮、洋白、渥丹、西施舌等,並建此館,以山茶名之。山茶花朵碩大,有粉
紅、大紅、紫紅、白裡透紅等色,花美葉茂,枝軟形奇,英姿神韻,色香俱絕。且“常共松杉守歲寒”,像松柏一樣經冬歷霜,它冒著料峭春寒怒放,“獨能深月占春風”,別具風采。清初詩人吳偉業有《詠拙政園山茶花>詩:“拙政園內山茶花,一株兩株枝交加。艷如天孫織雲錦,頰如奼女燒丹砂。吐如珊瑚綴火齊,映如蝣蛛凌朝霞。……”園內現存山茶數株系補植,已非當日舊觀。
十八曼陀羅花館對聯之一
迎春地暖花爭坼
茂苑鶯聲雨後新
譯意:迎春之坊地溫氣暖百花爭艷;茂苑之中鶯聲嬌囀雨後空氣清新。
作者:款署“錄沈景修舊句”胡厥文補書於1984年。
簡析:寫景聯。聯語描寫了一幅明媚的江南春景圖:早春天氣,風和日麗,春雨洗空,清新爽人,百花爭艷,鶯歌燕舞,多麼醉人。此聯運用了“嵌名”的技巧。上聯嵌入“迎春”兩字,既可作一般辭彙理解,又恰為“迎春坊”之地名。拙政園位於蘇州城的東北部,南臨東北街,此段原為“迎春坊”地段。下聯取自唐張籍《寄蘇州白二十三使君》詩句:“閶門柳色煙中遠,茂苑鶯聲雨後新。”此句中正好嵌入“茂苑”兩字,既可釋作“茂盛的苑囿”,又恰為蘇州的代稱。茂苑原為春秋闔閭遊獵之處,在城西南郊,后成為蘇州的代稱。運用嵌名,使聯語言中有言,意中見意,引人咀嚼回味。
十八曼陀羅花館隸書對聯之二
小徑四時花,隨分逍遙,真閑卻、香車風馬
一池千古月,稱情歡笑,好商量、酒政茶經
譯意:小路兩旁有四季不凋之鮮花,隨便逍遙,真正閑止了裝飾華美的車馬;水池裡面有千古同輝的明月,稱情歡笑,可以商量那研究酒茶的專著。
簡析:上聯詠賞花之樂趣。園林花木是游觀欣賞的重要內容。宋歐陽修《謝判官幽谷種花》詩云:“我欲四時攜酒去,莫叫一日不開花。”寫出了封建士大夫們愛美的閑逸情懷,他們希望能時時寄情徜徉於花草田園間,喝酒賞花,怡情暢懷,一派悠閑。“隨分”,隨便、隨意。“香車風馬”,猶香車寶馬,指裝飾華美的車馬。下聯詠賞月、飲酒、品茗之歡。“稱情”,合乎情感的要求,即盡情。“酒政”,擬指《酒經>,《新唐書·王績傳》:“追述革酒法為經,又采杜康、儀狄以來善酒者為譜。”《茶經》,唐陸羽著,論茶的性狀、產地、採制、烹飲等方面,為我國論茶最早的專著。全聯描寫的正是封建士大夫的生活享樂圖,他們陶醉在風花雪月的美景之中,逍遙歡笑,稱心愜意。
十八曼陀羅花館對聯之三
誰家燕喜,觸處蜂忙,綺陌南頭,見梅吐舊英,柳得新綠
斜日半山,暝煙兩岸,欄桿西畔,有華燈礙月,飛蓋妨花
譯意:哪家的屋檐下傳來燕子喜悅的呢喃聲,見到的蜜蜂們都在忙忙碌碌采蜜,美麗的田間小路南頭,梅花綻開,溢出了原有的清香,柳枝吐出了綠色的新芽;半山腰掛著斜陽,暮色茫茫似輕煙,籠蓋了兩岸,欄桿西側,燈火輝煌,道路上車輛飛馳,遊人如織。
作者:楊峴書。