九嘆·逢紛

九嘆·逢紛

《九嘆》全詩由九個短篇組成,由於每篇都以“嘆曰”作結,故總題為“九嘆”。據王逸楚辭章句》說,劉向為“追念屈原忠信之節,故作《九嘆》。嘆者,傷也,息也。”就是說,“嘆”是嘆息的意思,表示感傷。同時,“嘆”還有一個意思是指歌尾曳聲以相助。因此“嘆曰”也相當於“亂曰”,是音樂的尾聲,詩章的結語。

作品全文


伊伯庸之末胄兮①,諒皇直之屈原。
雲余肇祖於高陽兮,惟楚懷之嬋連②。
原生受命於貞節兮,鴻永路有嘉名。
齊名字於天地兮,並光明於列星③。
吸精粹而吐氛濁兮,橫邪世而不取容。
行叩誠而不阿兮,遂見排而逢讒④。
后聽虛而黜實兮,不吾理而順情。
腸憤悁而含怒兮,志遷蹇而左傾⑤。
心恍慌其不我與兮,躬速速其不吾親。
辭靈修而隕志兮,吟澤畔之江 濱。
椒桂羅以顛覆兮⑥,有竭信而歸誠。
讒夫藹藹而漫著兮,曷其不舒予情。
始結言於廟堂兮,信中塗而叛之。
懷蘭蕙與衡芷兮,行中野而散之。
聲哀哀而懷高丘兮⑦,心愁愁而思舊邦。
願承閑而自恃兮,徑婬曀而道壅。
顏黴黧以沮敗兮⑧,精越裂而衰耄。
裳襜襜而含風兮,衣納納而掩露⑨。
赴江 湘之湍流兮,順波湊而下降。
徐徘徊于山阿兮,飄風來之洶洶。
馳余車兮玄石⑩,步余馬兮洞庭
平明發兮蒼梧,夕投宿兮石城。
芙蓉蓋而菱華車兮,紫貝闕而玉堂。
薜荔飾而陸離薦兮,魚鱗衣而白霓裳。
登逢龍而下隕兮,違故都之漫漫。
思南郢之舊俗兮,腸一夕而九運。
揚流波之潢潢兮,體溶溶而東回。
心怊悵以永思兮,意晻晻而日頹。
白露紛以塗塗兮,秋風瀏以蕭蕭。
身永流而不還兮,魂長逝而常愁。
嘆曰:
譬彼流水,紛揚磕兮。
波逢洶湧,濆滂沛兮。
揄揚滌盪,漂流隕往,
觸崟石兮。龍邛脟圈,
繚戾宛轉,阻相薄兮。
遭紛逢凶,蹇離尤兮。
垂文揚采,遺將來兮。

註釋


①伊:語助詞。伯庸:屈原的父親的字。《離騷》:“朕皇考曰伯庸。”末胄:後代。
②嬋連:族親相連。屈原與楚王同姓,同為顓頊高陽氏的後代。
③並:並列
④見:被。
⑤遷蹇:屈曲的樣子。
⑥羅:遭到。
⑦高丘:高山。
⑧黴黧:污黑。
⑨納納:濡濕的樣子。
⑩玄石:山名。
石城:山名。
闕:城樓。
潢潢:水勢浩大的樣子。
怊悵:惆悵。
塗塗:濃厚的樣子。
磕:水石撞擊聲。
濆(fèn):大浪。滂沛:水勢浩大。
隕往:指波浪起伏向前。
龍邛:迫擊。脟(liè)圈:迴旋。
繚戾:糾結纏繞的樣子。

白話譯文


我是伯庸的後代啊,是正直誠信的屈原。
我的始祖是古帝高陽氏啊,楚懷王與我同根相連。
我秉受正氣而生啊,生辰合道起了美名。
我的名字與天地相齊啊,光輝燦爛如同群星。
我吸天地精華吐出濁氣啊,身處濁世也決不苟合求容。
我行為忠誠剛直不阿啊,於是遭讒害被棄置不用。
君王聽信假話貶斥忠良啊,不理睬我反順從邪惡奸佞。
我心懷憤恨滿腔怒火啊,我心遭壓抑失去平衡。
心神恍惚啊君王不與我同心,孤獨冷落啊君王不同我親近。
我辭別君王心灰意冷啊,低吟悲歌在澤畔水濱。
先賢遭禍身危難啊,依然竭盡忠信一片誠心。
眾讒人嘁嘁喳喳抑人揚己啊,君王何不昭示我的真情!
當初我們曾在廟堂約好啊,如今卻聽信讒言中途變心。
我懷揣蘭蕙和衡芷啊,卻被拋棄荒野不用。
懷念故土高山聲聲哀嘆啊,思戀祖國家鄉滿懷愁情。
我本想找機會自能竭盡忠心啊,怎奈道路堵塞幽暗不通。
面目黧黑人憔悴啊,身老力衰沒精神。
陣陣冷風吹動我的裙裳啊,濃濃寒露打濕我的衣裙。
奔赴湍急的長江和湘水啊,順隨波濤向下漂行。
我慢步徘徊在山窩啊,山風陣陣迴旋兇猛。
駕起我的車啊向玄石山賓士,讓我的馬兒啊在洞庭山慢步徐行。
黎明我從蒼梧山出發啊,傍晚我投宿在石城山頂。
荷花車蓋菱花車啊,紫貝樓台白玉廳。
薜荔為裝飾美玉做卧席啊,五彩的上衣,潔白的裙裳。
登上逢龍山向下眺望啊,離開故都道路多麼漫長。
想起那郢都的風物習俗啊,一夜之間九轉愁腸。
波高流急茫茫一片啊,浪濤翻滾奔向東方。
心惆悵止不住的思念啊,精神鬱悶一天天倍覺神傷。
霜露一片白茫茫啊,秋風急吹蕭蕭響。
身隨水流不回返啊,靈魂遠逝愁難當。
尾聲:
就像那奔騰的江水,轟轟隆響啊。
風卷大波浪翻滾,浩浩蕩蕩啊。
大風鼓盪,波浪起伏,撞擊巨石啊。
打著旋渦,盤旋衝擊,水流終究被阻擋啊。
時逢濁世遭兇險,終獲罪愆啊。
留下清詞麗句美篇,傳於來世後人觀。

作者簡介


劉向(約前77——前6),西漢經學家、目錄學家、文學家。本名更生,字子政,沛(今江蘇沛縣)人,漢皇族楚元王劉交)四世孫。博古敏達,漢宣帝時曾任散騎諫大夫,漢元帝時擢為宗正等。他用陰陽災異推論時政得失,並因屢次上書彈劾外戚專權,為權貴所惡,兩次下獄,被廢十餘年。漢成帝時復得進用,更名向,任光祿大夫,終中壘校尉。劉向曾受詔校閱群書,為保存整理古代文獻做出巨大貢獻。他撰成《別錄》,為我國目錄學之祖;還作有辭賦三十三篇,但大部分已亡佚。劉向校書時,輯錄《楚辭》十六巻,其末即為其所作《九嘆》。
作品主要以屈原的口吻敘述和感慨了他在政治上的遭遇,表達了作者對屈原忠君愛國卻遭貶殉身命運的悲憤。其中,首篇《逢紛》以概述屈原身世、名字、德操為開篇,自訴其空懷美德而不為世所容的苦悶,以及被楚王放逐以後,自己思君、念國、懷鄉的情感,從而為全詩主題確立了基調。接著,《離世》、《怨思》、《遠逝》三篇便開始了抒寫屈原忠不見用的苦悶和對祖國家鄉的眷戀之情,進一步傾訴了他的怨憤和不滿。《惜賢》則是結合屈原《離騷》的思想內容來表達他不平遭遇的憤慨和惋惜。《憂苦》表現了屈原放逐異鄉的凄苦,從中蘊含了懷國之情和去國之恨。《愍命》、《思古》則寫出了作者對屈原忠而被謗、放逐孤苦的同情。末篇以《遠遊》作結,用浪漫主義的手法,瑰麗多彩的詩句,描述了屈原上天入地的神遊,以及“欲與天地爭壽兮,與日月而比榮”的思想,表現了屈原執著求索真理的精神。
屈原(約公元前340—公元前278年),中國戰國時期楚國詩人、政治家。出生於楚國丹陽秭歸(今湖北宜昌)。羋姓,屈氏,名平,字原;又自雲名正則,字靈均楚武王熊通之子屈瑕的後代。少年時受過良好的教育,博聞強識,志向遠大。早年受楚懷王信任,任左徒、三閭大夫,兼管內政外交大事。他提倡“美政”,主張對內舉賢任能,修明法度,對外力主聯齊抗秦。因遭貴族排擠誹謗,被先後流放至漢北和沅湘流域。楚國郢都被秦軍攻破后,屈原自沉於汨羅江,以身殉國。
屈原是中國歷史上第一位偉大的愛國詩人,中國浪漫主義文學的奠基人,“楚辭”的創立者和代表作家,開闢了“香草美人”的傳統,被譽為“辭賦之祖”“中華詩祖”。屈原作品的出現,標誌著中國詩歌進入了一個由集體歌唱到個人獨創的新時代。其主要作品有《離騷》《九歌》《九章》《天問》等。以屈原作品為主體的《楚辭》是中國浪漫主義文學的源頭之一,與《詩經》並稱“風騷”,對後世詩歌產生了深遠影響。
1953年,在屈原逝世2230周年之際,世界和平理事會通過決議,確定屈原為當年紀念的世界四大文化名人之一。