祭從弟敬遠文
祭從弟敬遠文
《祭從弟敬遠文》是晉宋之際文學家陶淵明為其死去的從弟陶敬遠創作的一篇祭文。這篇祭文敘寫陶淵明與陶敬遠兄弟二人的奇親、奇情、奇逸,表達了作者對從弟的深切悼念之情。文章從作者與從弟的志趣相投、奇文欣賞來寫,表現出一種知己之情。全文以事寓情,充分體現了陶淵明文章的真朴本色。
祭從弟敬遠文
歲在辛亥,月惟仲秋,旬有九日,從弟敬遠,卜辰雲,氣永寧後土。感平生之游處,悲一往之不返,情側側以摧心,淚憨憨而盈眼。乃以園果時醒,祖其將行。嗚呼哀哉!
於鑠吾弟,有操有概。孝發幼齡,友自天愛。少思寡慾,靡執靡介。后己先人,臨財思惠。心遺得失,情不依世。其色能溫,其言則厲。樂勝朋高,好是文藝。遙遙帝鄉,愛感奇心,絕粒委務,考槃山陰。淙淙懸溜,曖曖荒林,晨采上藥,夕閑素琴。曰仁者壽,竊獨信之;如何斯言,徒能見欺!年甫過立,奄與世辭,長歸蒿里,邈無還期。
惟我與爾,匪但親友,父則同生,母則從母。相及齠齒,並罹偏咎,斯情實深,斯愛實厚!念疇昔日,同房之歡,冬無組褐,夏渴瓢簞,相將以道,相開以顏。豈不多乏,忽忘饑寒。余嘗學仕,纏綿人事,流浪無成。懼負素志,斂策歸來。爾知我意,常願攜手,置彼眾議。每憶有秋,我將其刈,與汝偕行,舫舟同濟。三宿水濱,樂飲川界。靜月澄高,溫風始逝。撫杯而言,物久人脆。奈何吾弟,先我離世!
事不可尋,思亦何極?日徂月流,寒暑代息。死生異方,存亡有域,候晨永歸,指塗載陟。呱呱遺稚,未能正言;哀哀嫠人,禮儀孔閑。庭樹如故,齋字廓然,孰雲敬遠,何時復還?余惟人斯,昧茲近情。蓄龜有吉,制我祖行。
望施翩翩,執筆涕盈。神其有知,昭余中誠。嗚呼哀哉!
從弟:為同祖父的弟弟,即堂弟。敬遠:即陶敬遠,陶淵明的堂弟兼表弟,其生平事迹不詳。
惟:為,是。仲秋:八月。
旬有九日:十九日。旬:十日為一旬。有:又。
卜辰:占卜擇日。云:語助詞,無意義。窆(biān):下棺安葬。
寧:安息。後土:指地下。
游處:交往,相處。
惻(cè)惻:悲痛的樣子。摧心:傷心。
愍(mǐn)愍:哀傷的樣子。盈:滿。
時醒:指新釀製的酒。
祖:古人出行時祭把路神。這裡指為敬遠靈樞安葬而送行。
於(wū)鑠(shuò):讚美的感嘆詞。鑠,光輝美盛的樣子。
概:氣度,節操。
孝發幼齡:謂年少時即知孝順父母。
友:指對兄弟的友愛。天:指天性。
少思:謂無所憂慮。寡慾:追求不多。
靡(mǐ):無,不。執:固執。介:孤僻。
惠:給人以好處。
遺:忘,不計較。
依世:趨附世俗。
色:面容,態度。溫:溫和,和善。
厲:嚴肅。
樂勝朋高:以結交高明的朋友為快樂。勝,優越美好。
好:愛好。是:語助詞,用以確指行為的對象。這裡指“文藝”。文:指詩辭文章。藝:指琴棋書畫。
帝鄉:神話中天帝住的地方。《莊子·天地》:“千歲厭世,去而上仙,乘彼白雲,至於帝鄉。”
考槃(pán):《詩經·衛風》的篇名。詩序說:“考槃,刺庄公也。不能繼先公之業,使賢者退而窮處。”后因以作隱居窮處的代稱。山陰:山的北面。這裡指隱居于山林深處。
淙(cóng)淙:象聲詞,形容流水的聲音。懸溜:瀑布。
曖(ài)曖:昏暗不明的樣子。
閑:習。素琴:不加裝飾的琴。
曰:說,這裡指孔子說。仁者壽:語出《論語·雍也》,謂行仁德者可以長壽。
竊:謙指自己,猶私下,暗中。
徒:徒然,白白地。見欺:被欺。
甫:才,剛剛,立:而立之年,指三十歲。《論語·為政》:“三十而立。”
奄:忽然,突然。
蒿(hāo)里:指墓地。
邈(miǎo):遠。
匪:同“非”。但:只,僅僅。
父則同生:兩人的父親都是陶茂之子。
罹(lí):遭受。偏咎:偏喪,這裡指喪父。
疇昔:過去。
縕(yùn)褐:粗布棉衣。
瓢簞(dān):瓢飲簞食,指飲食簡陋。簞,盛飯竹器。《論語·雍也》:“一簞食,一瓢飲。”
相將以道:相互以道義支持,勉勵。
相開以顏:謂相互愉悅解憂。開,悅。
學仕:指外出做官。
纏綿:糾纏。人事:指官場中的應酬往來。
流浪:指為‘言時四處奔波。無成:無所成就。
斂策:收起馬鞭,指辭去官職。
置:廢棄,棄置。眾議:指世俗的議論。
有秋:即秋天。有,名詞詞頭,無意義。
其:語助詞,無意義。刈(yì):割,這裡指收割莊稼。
川界:河邊。
脆:脆弱。指生命短暫。
何極:哪有盡頭,極:盡,終。
徂(cú):往。
代息:代謝,交替。
候:等待。晨:清晨,指下葬的時間。永歸:指永遠安息於地下。即“永歸本宅”之意。
塗:通“途”,道路,這裡指去墓地的道路。載:語助詞,無意義。陟(zhì):登,升,這裡指登程、上路。
呱(gū)呱:小兒哭聲。稚:幼兒。
未能正言:指尚未學會說話。
嫠(lí)人:寡婦。
孔:甚,很。閑:同“嫻”,熟知。
齋字:屋舍。廓然:空蕩蕩的樣子。
孰云:誰說。
余惟人斯:我揣想別人啊。惟,思。斯,句未助詞,猶“兮”。
昧茲近情:不理解這種親密的感情。
蓍(shī)龜:古人占卜吉凶所用的蓍草和龜甲。吉:吉祥之兆。
制:成法,禮制。指按規定的喪禮制度。
神:神魂。其:如。
昭:明。中:心。
辛亥年八月十九日,為堂弟敬遠,占卜擇定了日子下棺安葬,永遠安息於地下。感念我們平日同游共處,我為你一去不返而悲傷,我心情悲痛感傷,傷心得熱淚滿眼。於是用園中之果和新釀製的酒,為你的靈柩安葬而送行。嗚呼悲哀啊!
我那光明磊落的弟弟啊,既有節操又有氣度。少年時代即知孝順父母,對兄弟的友愛本於天性。無憂無慮,追求不多,既不固執,也不孤僻。遇先為別人打算,然後才考慮自己,面對財物時總想惠及他人。內心不計較得失,性情不趨附世俗。他態度溫和,他言辭嚴肅。以結交高明的朋友為快樂,愛好詩辭文章與琴棋書畫。遙遠的神仙世界,使他感到好奇,於是他不食煙火,拋棄世俗事務,隱居于山林深處。淙淙作響的瀑布,森郁昏暗的荒林,清晨採摘仙藥,晚上研習素琴。孔子曾說:行仁德者可以長壽。我偏偏相信了。可是為什麼這句話,卻白白地將我欺騙呢!敬遠年齡剛過三十,卻忽然與世長辭,永遠安眠於地下,遙遙沒有回還之日。
我與你之間,不僅僅是親愛友善,我們的父親是親兄弟,我們的母親是親姊妹。在童年時代,我們又都失去了父親,我們的感情實在太深,我們的友愛確實很厚!想想過去的日子,同住一處的歡樂,雖然冬天沒有粗布棉衣,夏天饑渴了靠簞食瓢飲勉強度日,但我們以道義相互勉勵,相互愉悅以解憂愁。難道生活不是很貧乏嗎?只是我們忘記了饑寒之苦。我曾經外出做官,為那些往來應酬之事纏身,雖四處奔波,卻一事無成。只怕辜負了平日的志向,我辭去官職回到家鄉。你知道我的心意,常願與我攜手同游,而不顧及世俗的議論。每當回憶起那秋收之時,我將要去收割莊稼,和你一道前往,一同乘舟渡水。我們在那河邊連宿三夜,且飲酒取樂。澄靜的明月掛在高空,夏季的熱風已經消失。我們持杯暢談,事物長存,人生短暫。這是為什麼啊,我的弟弟,你竟在我之前離開了人世!
往事難以追尋,思念哪有盡頭?歲月流逝,寒暑更替。一死一生各在一方,一存一亡界域相隔,等待清晨為你安葬,準備踏上去往墓地的路程。你留下的呱呱啼哭的幼兒,尚未能學會說話;你拋下的悲哀的寡婦,非常懂得禮儀。庭院中的樹木依舊,屋舍之中空空蕩蕩,誰說敬遠何時能再歸還?我揣想別人啊,不會理解我們這種親密的感情。占卜好了的吉祥之日,按照規定的喪禮制度為你送行。
眼看著輕快飄動的魂幡,我拿著筆啼淚不止。你的神靈如有知覺,就會明白我心中的誠意。嗚呼悲哀啊!
這篇祭文作於晉安帝義熙七年(411年)八月,陶淵明四十七歲。陶淵明的堂弟陶敬遠,比陶淵明小十六(一說十七)歲,去世時年僅三十一歲。他們的父親是親兄弟,母親是親姐妹。兩人自幼長期相處,情同手足;長大后志趣相投,感情深厚,一道隱居耕躬,過著安貧樂道的生活。現陶敬遠溘然早逝,陶淵明懷著萬分悲痛的心情,寫下這篇祭文,以表示對堂弟的深切悼念之情。
這篇祭文從作者與其從弟的志趣相投、奇文欣賞來寫,表現出一種知己之情。從弟陶敬遠的辭世,使陶淵明“情惻惻以摧心,淚愍愍而盈眼”,這是因為陶淵明與陶敬遠之間特有的奇親、奇情、奇逸,使他們兄弟情深,把他們緊緊相連,難捨難分。
一是“奇親”。淵明與從弟不僅親愛友善,且親上加親。“惟我與爾,非但友親,父則同生,母則從母。”他們不僅是親愛友善,他們的父親是親兄弟,母親又是親姐妹,這種血緣關係使他們情勝手足。
二是“奇情”。淵明與從弟不僅志趣相投,且情操非常。“孝發幼齡,友自天愛。少思寡慾,靡執靡介。后己先人,臨財思惠。心遺得失,情不依世。其色能溫,其言則厲。樂勝朋高,好是文藝。遙遙帝鄉,爰感奇心。絕粒委務,考盤山陰。淙淙懸溜,曖曖荒林。晨采上藥,夕閑素琴。”他們在彼此志趣相賞、相互鼓勵的艱難生活中結下深厚情誼。在其從弟的身上,彷彿也可以看出陶淵明的志思、志識。
三是“奇逸”。淵明與從弟不僅具有相同的隱逸情懷,且奇特超俗。“常願攜手,寘彼眾意。每憶有秋,我將其刈。與汝偕行,舫舟同濟。三宿水濱,樂飲川界。靜月登高,溫風始逝。撫杯而言,物久人脆。”詩人在前半部分回顧了從弟的高尚品德與高雅生活之後,著重回憶了兩人談心、互相勉勵以及共同收穫的情景。陶淵明在毅然歸隱之後,承受了很大壓力,是敬遠給了他精神上的理解和支持,正是這種相同的志向與追求使他們才有“冬無組褐,夏渴瓢簞,相將以道,相開以顏”的“同房之歡”。
陶淵明與陶敬遠儘管“死生異方,存亡有域”,然而他們獨有的奇親、奇情、奇逸仍使他們“思亦可及”,永不相忘,以致淵明引吭問天:“孰雲敬遠,何時復還?余惟人斯,昧茲近情。”對孝友而有節操、且與自己同調的敬遠不幸早逝哀痛異常。“曰仁者壽,竊獨信之;如何斯言,徒能見欺!年甫過立,奄與世辭,長歸蒿里,邈無還期”的哭訴,可謂字字見血。
陶淵明365—427,晉宋時期詩人、辭賦家、散文家。一名潛,字元亮,私謚靖節。潯陽柴桑(今江西九江西南)人。出生於一個沒落的仕宦家庭。曾祖陶侃是東晉開國元勛,祖父作過太守,父親早死,母親是東晉名士孟嘉的女兒。陶淵明一生大略可分為三個時期。第一時期,28歲以前,由於父親早死,他從少年時代就處於生活貧困之中。第二時期,學仕時期,從晉孝武帝太元十八年(393年)他29歲到晉安帝義熙元年(405年)41歲。第三時期,歸田時期,從義熙二年(406年)至宋文帝元嘉四年(427年)病故。歸田后20多年,是他創作最豐富的時期。陶淵明被稱為“隱逸詩人之宗”,開創了田園詩一體。陶詩的藝術成就從唐代開始受到推崇,甚至被當作是“為詩之根本準則”。傳世作品共有詩125首,文12篇,後人編為《陶淵明集》。