哈爾次山遊記

哈爾次山遊記

海涅的《哈爾次山遊記》由已故著名詩人、學者馮至先生翻譯。書中內容是在對惡的譏諷與嘲弄和對善與美的讚頌中交替進行的,故其筆鋒所向不斷“換景”,筆調時而抒情,時而抨擊;文體時而散文,時而歌謠,鮮明反映出詩人那戰鬥的和慈善的雙重與統一的情懷以及揮灑自如、不拘一格的風貌。

內容簡介


人總是對自己非常好奇,越是普通的事情,越是認定其中必有無窮的奧秘。對於類似哭和笑這樣每天要發生無數次的事情(想想地球上所有的人都在不停地重複這兩個動作,總數多麼巨大),難免也會引起有志之士熱切探索的慾望。所以關於滑稽、幽默、悲喜劇、搔胳肢窩等等的歷史、學術文件汗牛充棟。如果有好事者皓首窮經,遍讀所有,其結果可能是眼部面部肌肉疲勞壞死,從此不能哭笑了。《與里科克一起笑》是有“加拿大的馬克·吐溫”之稱的幽默作家裡科克的小品集。他寫的幽默作品不是說一兩個逗笑的故事,而是在詼諧、滑稽的情節背後觸及到英美資本主義社會的矛盾和本質。

作者簡介


海涅(Heinrich Heine,1797-1856),德國詩人、政論家。獲格丁根大學法學博士學位。早期作品《詩歌集》等具有浪漫主義色彩,接近民歌風格。散文集《哈爾次山遊記》顯示了卓越的諷刺才能。1831年移居巴黎,結識法國作家巴爾扎克喬治·桑波蘭音樂家肖邦。1843年和馬克思相識,並在馬克思影響下寫成《時代詩歌》,其中最著名的詩作是《西里西亞織工》。長篇政治諷刺詩德國——一個冬天的童話》,無情鞭韃普魯士封建王朝的統治,表達了作者的愛國思想。一八四八年革命失敗后,感到失望,有時流露彷徨苦悶的情緒。他的作品被譯成多種文字,並有一部分由著名音樂家譜成歌曲。

譯者簡介


馮至(1905.9.17—1993.2.22),原名馮承植,字君培,河北省涿縣(今涿州市)人。1927年畢業於北京大學德文系。1930—1935年留學德國,獲博士學位。回國後任西南聯合大學教授,北京大學西語系教授、系主任,中國社會科學院外國文學研究所研究員、所長,中國作家協會副主席等職。馮至從上世紀20年代起就開始了詩歌創作,被魯迅譽為“中國最為傑出的抒情詩人”。

著有詩集


昨日之歌》、《北游及其他》、(《十四行集渣船郊集》、(《十年詩抄》。《十四行集》等詩歌被譯為英、德、日、俄、荷蘭瑞典等多種文字。馮至還著有中篇小說《伍子胥》,散文集《山水》、(《東歐雜記》,詩文集(《立斜陽集》、《文壇邊緣隨筆》等。學術著作有(《杜甫傳》、《詩與遺產》、《論歌德》等。譯著有歌德《維廉·麥斯特的學習時代》、席勒(《審美教育書簡》、海涅《哈爾次山遊記》、(《海涅詩選》、(《德國,一個冬天的童話》等。