共找到5條詞條名為八大王的結果 展開

八大王

清代蒲松齡創作的短篇小說

《八大王》是清代小說家蒲松齡創作的文言短篇小說。

講述的是甘肅馮生因為釋放一隻鱉,得到鱉精(八大王)的回報而擁有一雙可以識別寶貝藏處的眼睛。並由此發生的一系列故事。

作品原文


臨洮馮生,蓋貴介裔而凌夷矣。有漁鱉音,負其債,不能償,得 鱉輒獻之。一日,獻巨鱉,額有白點。生以其狀異,放之。后自婿家歸,至 恆河之側日已就昏,見一醉者,從二三僮,顛跛而至。遙見生,便問:“何 人?”生漫應:“行道者。”醉人怒曰:“寧無姓名,胡言行道者?”生馳 驅心急,置不答,徑過之。醉人益怒,捉袂使不得行,酒臭熏人。生更不耐,然力解不能脫。問:“汝何名?”吃然而對曰:“我南都舊今尹也。將何為?”生曰:“世間有此等令尹,辱寞世界矣!幸是舊令尹;假新令 尹,將無途人耶?”醉人怒甚,勢將用武。生大言曰:“我馮某非受人撾 打者!”醉人聞之,變怒為歡,踉蹲下拜曰:“是我恩主,唐突勿罪!”起喚從人,先歸治具。
生辭之不得。握手行數里,見一小村。既人,則廊舍華好,似貴人家,醉人酲稍解,生始詢其姓字。曰:“言之勿驚,我洮水八大王也。適西山 青童招飲,不覺過醉,有犯尊顏,實切愧驚。”生知其妖,以其情辭殷渥,遂不畏怖。俄而設筵豐盛,促坐歡飲。八大王最豪,連舉數觥。生恐其復醉,再作縈擾,偽醉求寢。八大王已喻其意,笑曰:“君得無畏我狂耶?但請勿 懼。凡醉人無行,謂隔夜不復記者,欺人耳。酒徒之不德,故犯者十之九。仆雖不齒於份偶,顧未敢以無賴之行,施之長者,何遂見拒如此?”生乃復坐,正容而諫曰:“既自知之,何勿改行?”八大王曰:“老夫為令 尹時,沉湎尤過於今日。自觸帝怒,謫歸島嶼,力返前轍者十餘年 矣。今老將就木,潦倒不能橫飛,故態復作,我自不解耳。茲敬聞 命矣。”
傾談間,遠鍾已動。八大王起,捉臂日:“相聚不久。蓄有一物,聊報 厚德。此不可以久佩,如願后,當見還也。”口中吐一小人,僅寸許。因以 爪掐生臂,痛苦膚裂;急以小人按捺其上,釋手已入革里,甲痕尚在,而漫漫墳起,類痰核狀。驚問之,笑而不答。但曰:“君宜行矣。”送生出,八大王自返。回顧村舍全渺,惟一巨鱉,蠢蠢入水而沒。錯愕久之,自念所 獲,必鱉寶也。由此目最明,凡有珠寶之處,黃泉下皆可見;即素所不 知之物,亦隨口而知其名。於寢室中,掘得藏鏹數百,用度煩充,後有貨故 宅者,生視其中有藏鏹無算,遂以重金購居之。由此與王公埒富矣。火 齊木難之類皆蓄焉。得一鏡,背有鳳紐,環水雲湘妃之圖,光射里余,鬚眉皆可數。佳人一照,則影留其中,磨之不能滅也:若改妝重照,或更一 美人,則前影消矣。
時肅府第三公主絕美,雅慕其名。會主游崆峒,乃往伏山中,伺其下輿,照之而歸,設置案頭。審視之,見美人在中,拈巾微笑,口欲言 而波欲動。喜而藏之。年余,為妻所泄,聞之肅府。王怒,收之。追鏡 去,擬斬。生大賄中貴人,使言於王曰:“王如見赦,天下之至寶,不 難致也。不然,有死而已,於王誠無所益。”王欲籍其家而徒之。三公 主曰:“彼已窺我,十死亦不足解此玷,不如嫁之。”王不許。公主閉戶不 食。妃子大憂,力言於王。王乃釋生囚,命中貴以意示生。生辭曰:“糟糠 之妻不下堂,寧死不敢承命。王如聽臣白贖,傾家可也。”王怒,復逮 之。妃召生妻入宮,將鴆之。既見,妻以珊瑚鏡台納妃,詞意溫惻。妃 悅之,使參公主。公主亦悅之,訂為姊妹,轉使諭生。生告妻日:“王侯之女,不可以先後論嫡庶也。”妻不聽,歸修聘幣納王邸,資送音迨 千人。珍石寶玉之屬,王家不能知其名。王大喜,釋生歸,以公主嬪30]。公主仍懷鏡歸。生一夕獨寢,夢八大王軒然人曰:“所贈之物,當見 還也。佩之若久,耗人精血,損人壽命。”生諾之,即留宴飲。八大王辭曰:“自聆藥石,戒杯中物,已三年矣。”乃以口嚙生臂,痛極而醒。視之,則核塊消矣。后此遂如常人。異史氏曰:“醒則猶人,而醉則猶鱉,此酒人 之大都也。顧鱉雖日習於酒狂乎,而不敢忘恩,不敢無禮於長者,鱉不過人遠哉?若夫己氏則醒不如人,而醉不如鱉矣。古人有龜鑒,蓋以為鱉鑒乎;乃作‘酒人賦’。賦曰:‘有一物焉,陶情適口;飲之則醺醺騰騰,厥名為“酒”。其名最多,為功已久:以宴嘉賓,以速父舅,以促膝而為歡,以合巹而成偶;或以為“釣詩鉤”,又以為“掃愁帚”。故麴生頻來,則騷客之金蘭;醉鄉深處,則愁人之逋逃藪。糟丘之台既成,鴟夷之功不朽;齊臣遂能一石,學士亦稱五斗。則酒固以人傳,而人或以酒丑。若夫 落帽之孟嘉,荷鍤之伯倫,山公之倒其接歟,彭澤之漉以葛 巾。酣眠乎美人之側也,或察其無心;儒首於墨汁之中也,自以為 有神。並底卧乘船之士,槽邊縛珥玉之臣。甚至效鱉因而玩世,亦猶非害物而不仁。至如雨宵雪夜,月旦花晨,風定塵短,客舊 妓新,履舄交錯,蘭麝香沉,細批薄抹,低唱淺斟;忽清商 兮一奏,則寂若兮無人。雅謔則飛花粲齒,高吟則戛玉敲金。總陶 然而大醉,亦魂清而夢真。果爾,即一朝一醉,當亦名教之所不嗔。爾 乃嘈雜不韻,俚詞並進;坐起灌嘩,呶呶成陣。涓滴忿爭,勢將投刃;伸頸攢眉,引杯若鴆;傾瀋碎觥,拂燈滅燼。綠醑葡萄,狼 藉不靳;病葉狂花,觴政所禁。如此情懷,不如弗飲。又有酒隔咽 喉,間不盈寸;吶吶呢呢,猶譏主吝,坐不言行,飲復不任:酒客無品,於斯為甚。甚有狂葯下,客氣粗;努石棱,磔鬡須;袒兩臂,躍雙趺。塵蒙蒙兮滿面,哇浪浪兮沾裾;口豬信兮亂吠,發蓬蓬兮若奴。其 吁地而呼天也,似李郎之嘔其肝臟,其揚下面擲足也,如蘇相之裂於牛 車。舌底生蓮者,不能窮其狀;燈前取影者,不能為之圖。父 母前而受忤,妻子弱而難扶。或以父執之良友,無端而受罵於灌夫。婉言以警,倍益眩瞑。此名“酒凶”,不可救拯。惟有一術,可以解酩。厥術維何?只須一挺。摯其手足,與斬豕等。止困其臀,勿傷其頂;捶至百餘,豁然頓醒。’”

註釋譯文


據《聊齋志異》鑄雪齋抄本
臨洮:縣名。在訛水何畔。今屬甘肅省。
貴介:謂尊貴,語出《左傳·襄公二十六年》。此指宮貴大家。凌 夷:也作“陵夷”,衰落、頹敗。
恆河:即恆水,古水名,即今河北曲陽縣北橫河。
囈然:夢囈似地。
南都舊令尹:未詳。此或化用神話中關於■令的故事。《文選》張衡《思玄賦》注引《蜀王本紀》雲,“望帝治汶山下邑曰郫,積百餘歲,荊地 有一死人名■令,其死屍隨江水上至郫,與望帝相見。望帝以■令為相,以 德薄不及■令,乃委國授之而去。”南都,唐至德二年(757)曾改蜀郡成都府,建號南京。令尹,本為戰國時楚官;相當於國相。
辱寞世界:謂辱沒盡世間之人。寞,通“沒”。
假:假設是。
踉■:謂行走歪斜不正。
酲(cheng 呈)稍解:酒意漸消。酲,病酒。
儕偶:同類。
長者,謂年德素著之人。凡年齡、輩分、德位尊於己者,均可稱為“長者”
帝:指玉帝。詳前《雹神》注。
謫:貶謫,因犯過失而受到降職的處罰。
就木:猶言人棺,謂死亡。語出《左傳·僖公二十二年》。
橫飛,縱橫飛翔於太空。此謂飛黃騰達。
革里:皮下。
黃泉下,此謂地表深處。
埒宮:等宮,同樣富有。
火齊、木難:珍寶名。火齊為寶石名。《文選》載左思《吳都賦》:“火齊之寶。”劉逵注引《異物志》:“火齊如雲母:重沓而可開,色黃赤 似金。”木難,寶珠名。也作“莫難”。崔豹《古今注·雜注》:“莫難珠,一名木准,色黃,出東夷。”
肅府:肅庄王府。肅庄王,名■,明太祖朱元璋第十四子,洪武二 十五年(1392)封肅王,二十八年(1398)就藩甘州(治在今甘肅張掖市),建立元年(1399)內移蘭州(治在今蘭州市),永樂十六年(1419)卒。子 孫世襲,治蘭州,至明亡。
崆峒:山名。在今甘肅平涼縣西、涇原縣東,屬六盤山
收之:收系之,即逮捕人獄。
中貴人:帝王近侍之臣,指宦官。
籍:籍沒。籍其家,即抄沒其家產。徙:流放外地。
糟糠之妻不下堂:謂曾經共過患難的妻子不能離異。《後漢書·宋 弘傳》:“帝(光武帝)姊湖陽公主新寡,帝與共論朝臣,微觀其意。主曰‘宋公威容德器,群臣莫及。’帝謂弘曰,‘諺言:“貴易交,富易妻”,人情乎!’弘曰:‘臣聞貧賤之知不可忘,糟糠之妻不下堂。’帝顧謂主曰:‘事不諧矣!”
溫惻:言辭溫柔,情意懇切。
參:參拜。
嫡庶:舊時一夫多妻,先娶者為嫡,為正室,稱妻;后娶者為庶,為側室,稱妾。而封建時代娶王侯之女,則不論先娶后娶,一概做嫡妻正室。
迨:近。
嬪:到建社會帝王之女下嫁,叫“嬪”。《尚書·堯典》,“(堯)厘降二女於媯■,嬪於虞。”
藥石:治病的藥物和砭石;惜喻勸善改過的規勸。語出《左傳·襄 公二十三年》。
大都:大概。
酒狂:飲酒使氣者。
夫己氏:猶今言“那個人”、“某人”。《左傳·文公十四年》:“齊公子元不順懿公之為政也,終不日‘公’,日‘夫己氏’。”
龜鑒:猶“龜鏡”。龜可占卜吉凶,鏡能照見美醜,因喻借鑒之意。語出《北史·長孫道生傳》。
以速父舅,用以宴請父親、岳父。速,請。《詩·小雅·伐木》:“既有肥■,以速諸父。”舅,外舅,指岳父。《禮記·坊記》:“昏(婚)禮,婿親迎,見於舅姑。”鄭玄註:“舅姑,妻之父母也。”
合巹:指結婚。見前《新郎》注。
“或以”二句:謂酒可以釣詩(引發詩興)、掃愁(解除煩愁)。釣詩鉤、掃帚愁,均指酒。蘇拭《洞庭春色》:“要當立名字,未用問升斗。應呼釣詩鉤,亦號掃愁帚。”洞庭春色,酒名。
“故■生”二句:謂酒是詩人的契友。■生,酒的別稱。鄭■《開 元傳信記》載,唐代迪士葉法善有異術。一日,會朝上數十人於玄冥觀。正 伍滿座思酒之時,忽然一少年傲睨直人,自稱■秀才,抗言談論,一座皆驚。其起,如風旋轉。法善以為妖魅,俟其復至,以劍擊之,隨手墮於諧下,化 為瓶■,中有美酒。坐客共飲,並說,“■生風味,不可忘也。”后以“■ 生”、“■秀才”為酒的別稱。騷客,指詩人。金蘭友,同心知己的朋友,語出《易·繫辭》上。
“醉鄉”二句:謂醉酒昏昏,可使逃避煩愁。逋(bu 仆)逃藪(s0u 叟),此指逃避愁煩者聚集之處。逋逃,本指逃亡罪人,見《書·牧誓》。藪,淵藪,魚和獸聚居之處,喻揩人和物類聚集之所。
“糟丘”四句,謂釀出美酒,不斷地盛用,於是便出現了以酒著聞 的諄於髡和劉伶。糟丘之台既成,謂釀造出美酒。糟丘,酒糟堆積而成的小 山。《新序·節士》:“桀為酒池,足以運舟;糟丘足以望七星。”鴟夷,也作“鴟■”,皮製的囊袋,可以盛酒。《漢書·陳遵傳》:“鴟夷滑稽,腹如大壺,盡日盛酒,人復借酤。”齊臣,指淳于髡。《史記·滑稽列傳》 載,楚國侵略齊國,齊威王淳于髡赴趙國求救,楚兵使連夜退走。威王在 後宮設宴招待淳于髡,問他能飲多少酒致醉,他說,“臣飲一斗亦醉,一石 亦醉。”並解說其中的道理,從而諷諫齊王“罷長夜之飲”。學士,此指文 人。《世說新語·任誕》載,劉伶飲酒無度,其妻勸止,伶表示要祝鬼神自 誓,然後斷酒。其妻便“供酒於神前,請伶祝誓。伶跪而祝曰:“天生劉伶,以酒為名。一飲一斛,五斗解醒。婦人之言,慎不可聽。’使飲酒進肉,隗 然已醉。”
“則酒”二句:謂酒固然因飲用的名人而傳世,但也有的因飲酒而 出醜。以下兒句寫以酒名世的幾個歷史人物。
落帽之孟嘉:指晉代孟嘉。嘉字萬年,原籍江夏■(今河南羅山縣),其先世移居新陽(個湖北京山縣)。嘉為征西將軍桓溫參軍時,曾預九月九 日桓溫於尤山舉行的酒宴。宴會上,嘉帽被風吹落而下覺,引出一段詩文對 答的佳話。詳見《晉書·孟嘉傳》。
荷■之伯倫:揩劉伶。劉伶,字伯倫,晉沛國(個安徽灘溪市西)人,文學家,為“竹林七賢”之一。仕晉為建成參軍。伶縱酒放誕,常乘鹿 車(一種小車),攜一壺酒,使人荷■(鐵鍬)相隨,說“死便埋我”。詳 見《晉書·劉伶傳》。
山公:山簡,字季倫。晉河內懷縣(今河南武陟縣境)人,《世說 新語·任誕》載,山簡鎮守襄陽時,經常外出飲酒,大醉而歸。人為之歌曰:“山公時一醉,徑造高陽池。日莫(暮)倒載歸,茗■無所知。復能乘駿馬,倒著白接■。”■,也作“■”,白接■,一種白色的帽子。
彭澤:指陶淵明。淵明字元亮,一名潛。東晉著名詩人。曾仕晉為 江州祭酒、鎮軍參軍等職。退隱前,任彭澤令,因稱“陶令”、“陶彭澤”,詩文中或稱“彭澤先生”。其詩中寫酒處甚多,故以豪飲著稱。漉(lu 鹿)以葛巾,以葛巾濾酒。漉,過濾。葛巾,葛布做的頭巾。據《宋書》本傳載,陶淵明在家時以葛巾濾酒,鄰人招飲,見酒中有渣滓,也脫下頭巾漉之;漉 畢,隨即還著頭上。
“酣眠”二句:三國魏著名詩人阮籍,生於魏晉易代之際,為避免 司馬氏集團的迫害,縱酒放誕,蔑棄禮法。《世說新語·任誕》篇載,阮籍 鄰人婦貌美,當壚賣酒。籍常到其處飲酒,“醉便眠其婦側。夫始殊疑之,伺察終無他意。”
“濡首”二句:唐代著名書法家張旭,善草書。時人稱之為“草聖”。性好飲酒,醉后以頭儒水墨中,索筆揮毫,若有神助。詳見《唐國史補》。
“井底”句:杜甫飲中八仙歌》有句云:“知章騎馬似乘船,眼 花落井水底眠。”知章,即賀知章,詩人,嗜酒狂放。這兩句詩通過寫其醉 態,表現其豪放不拘的性格。前句寫醉中騎馬,似在風浪中的船上,搖來晃 去;后句寫醉眼昏花,跌進井裡,就在井底昏睡:極言其醉酒忘形。
“槽邊”句:晉代畢卓為吏部郎,常飲酒廢職。鄰人酒釀熟,卓夜 至其酒瓮間盜飲,被主人捉住捆縛起來;知為畢卓,便釋放了他。而他就瓮 邊邀主人燕飲,醉而後歸。珥玉,尚書冠上插戴的玉飾。
鱉囚:鱉飲、囚飲。以毛席自裹其身,伸頭出飲,飲畢縮回,謂之 鱉飲!露發跳足:著械而飲,謂之囚飲。見張舜民《畫漫錄》。
塵短,猶言塵少、塵凈。
履舄交錯:客人的鞋子縱橫錯雜,形容賓客眾多。《史記·滑稽列 傳》:“履舄交錯,杯盤狼藉。”履舄,泛指鞋;單底鞋叫履,復底鞋叫舄。古人席地而坐,賓客人室須脫鞋就席,因以履舄錯雜形容客人之多。
蘭麝香沉:蘭、麝香氣濃郁。蘭、麝,皆名貴香料。古時女子常 用作薰香。《晉書·石崇傳》:“崇婢數十人,皆蘊蘭麝,披羅毅。”此蓋 指席上妓者婆娑起舞時,衣襟香氣四溢。
細批薄抹:指妓者彈奏樂器以侑酒娛客。批、抹,都是彈奏琵琶一 類樂器的動作。批,攏,推,左手指按弦向里推。抹,彈,向左撥弦。白居 易《琵琶行》:“輕優慢捻抹復挑,初為霓裳后六么。”低唱淺斟:或作“淺 斟低唱”。語出陶谷《清異錄·釋族》。此處形容士大夫讓歌妓侑酒,陶情 忘形的情態。淺斟,謂緩緩飲酒。斟,篩酒。低唱,謂曼聲歌唱。此指歌妓 以歌侑酒。
“忽清商”二句:謂清商樂曲奏起,全座靜聽。清商,清商樂,即 清樂,指古代起源於民間的優美樂曲,包括清調、平調、瑟調三種曲調。各 調所用樂器不盡相同。見《通典·清樂》。此處泛指清越悠揚的民間樂曲。
“雅謔”二句,謂飲宴者乘著酒興雅言戲謔,逗人大笑:或高歌賦 詩,聲調鏗鏘。雅,文雅。謔,開玩笑。戛玉敲金,形容音節抑揚,鏗鏘悅 耳。
名教:以正名定分為中心的封建禮教。
嘈雜不韻:此指樂器喧鬧,極不風雅。《抱朴子·刺驕》:“曲宴密集,管弦嘈雜。”
俚詞:鄙俗粗野的曲詞。
“坐起”二句:謂人們時坐時起,喧鬧得不可開交。■嘩,猶喧嘩。呶呶,喧鬧聲。
“涓滴”六句:寫酒後無狀的各種情態。涓滴忿爭,謂罰酒逼飲。引杯若鴆,謂被罰者勉力強飲。鴆,鴆毒,毒酒,鴆為一種有毒的鳥,以其 羽浸灑飲之可致人於死。傾■,喝盡最後一滴酒。■,汁。此指酒滴。觥(g ōng 工),獸角或木、銅製的酒具。
“綠醑(xǔ胥上)”二句:謂恣意濫飲。綠醑葡萄,綠碧的葡萄美 酒。不靳,不吝惜。
“病葉”二句:謂醉酒喧鬧或醉后昏睡,是酒令所禁止的。飲酒者 稱醉後人眠者為病葉,醉而喧鬧者為狂花,見曾■《類說》四三載皇甫松《醉 鄉日月》。觴政,酒令。
吶吶呢:謂醉后嘟嘟嚷嚷,說個不了。吶吶,形容言語遲鈍。呢呢,猶呢喃,小聲說個不了。
“甚有”六句,寫酒後狂態。狂葯,指酒。《晉書·裴楷傳》:“長 水校尉孫季舒嘗與(石)祟酣燕:慢傲過度,崇欲表免之。楷聞上,謂曰‘足 下飲人狂葯,責人正禮,不亦乖乎?’”客氣粗,謂酒客喝酒過量,呼吸緊 促。努石棱,皺眉瞪眼之狀。磔(zhé哲)■(níng 寧)須,形容飲至酣處,鬚髮散張之狀。磔,張開。■,鬚髮散亂的樣子。袒,裸露。躍雙跌,雙腳 亂跳。趺,足。
哇浪浪:形容吐酒之狀。
口狺狺(yínyín 銀銀)兮亂吠,謂酒後胡亂叫罵撒賴,象瘋狗一般。
李郎,指李賀,唐代著名詩人。嘔其肝臟,詳見前《自志》注。
蘇相之裂於牛車:蘇相,指蘇秦,戰國時期洛陽(令河南洛陽市)人,著名縱橫家,因主張合縱抗秦,曾佩六國相印。後由燕入齊,被車裂而 死。事詳《史記·蘇秦列傳》。裂於牛車,即車裂,俗稱“五牛分屍”,為 古代一種酷刑,即將頭及四肢繫於五輛牛車之上,同時分馳,撕裂人的肢體。
舌底生蓮:謂言詞便巧。
燈前取影:謂繪畫技藝高超。蘇軾《題吳道子畫后》:“道子畫人 物,如以燈取影,送往順來,旁見側出,橫斜平直,各相乘除,得自然之數,不差毫末,古今一人而已。”
父母前而受忤:父母前來也被其頂撞。忤,違逆。
“或以”二句:謂醉后不分尊卑,使酒謾罵尊長。父執,父親的知 心朋友。執,志同道合的人。灌夫,漢潁陰(今河南禹縣)人,本姓張,因 其父曾為潁陰侯灌嬰舍人而改姓灌,因平定吳楚之亂的軍功,任中郎將,人 稱“灌將軍”。為人剛直使酒,不好面諛。一次,在祝丞相田■新婚的酒宴 上,田■祝酒,皆避席伏地表示恭敬,而當失勢的魏其侯竇嬰祝酒時,卻只 有老友避席。灌夫對此十分不滿,便借酒使氣,指桑罵槐,痛斥田■,因劾 為“罵座不敬”,終被誅殺。·
“婉言”二句:謂委婉地勸戒,卻更加醉酒昏昏。警,告戒。眩瞑,謂因醉酒頭眩暈而目昏花。
解酩,解酒。酩,酩酊,大醉。
厥術維何:其解酒的辦法是什麼?厥,其。維,是。
梃:木棒。
困其臀:使其臀部痛苦,即打屁股。困,猶苦。
譯文
甘肅臨洮馮生,原是富貴人家的後代,後來家事衰敗。有一個以捉鱉為業的人,欠他的債務償還不起,打到鱉就獻給他抵債。一天,獻給他一隻個頭很大的鱉,額頂上有白點。馮生以為鱉的形狀不同一般,就把它放了。後來,他從女婿家回來,走到恆河的岸邊,天色已經黃昏,見到一個喝醉酒的人,跟著二三個僮僕,跌跌絆絆地走來。很遠見到馮生,就問:“什麼人?”馮生漫不經心地說:“走路的人。”喝醉酒的人生氣地說:“難道沒有姓名?胡說是走路的人!”馮生因趕路的心很急切,把他的問話放在一邊不回答,逕直走過去。喝醉酒的人更生氣,捉住馮生的衣袖不讓他走,一股酒臭氣熏人。馮生更不耐煩,然而用力拉也解脫不了,就問道:“你叫什麼名字?”他好像說夢話似地說:“我是南京成都府過去的縣令,你要幹什麼?”馮生說:“世界上有這樣的縣令,沾污了世界!幸虧是舊縣令,假若是新縣令,還不殺光了走路的人嗎?”喝醉酒的人很憤怒,樣子要動武。馮生口氣很大地說:“我馮某並不是受人打的!”喝醉酒的人聽到,變憤怒為高興,踉踉蹌蹌地下拜說:“原來是我的救命恩人,冒犯了切勿怪罪!”從地下起來,呼喚隨從的人,先回去準備酒菜。馮生推辭,他不同意,握著馮生的手,走了好幾里路,來到一個小村落。走進院里,見房廊屋舍都很華麗,好似貴人之家。醉人酒稍醒,馮生才詢問他的姓名。他說:“我說了你可切勿驚怪,我是洮水上的八大王。剛才在西山青童那裡飲酒,不覺喝醉了,對你有不恭之處,實在感到慚愧而又害怕。”馮生聽了,知道它是妖怪,因為他的話語殷勤實在,就不害怕了。
一會兒,就設了豐盛的宴席,與馮生親熱地喝起酒來。八大王飲酒最豪放,一連幹了好幾杯。馮生恐怕它再喝醉了,來打擾自已,就假裝已經喝醉,要求睡下。八大王明白他的意思,笑著說:“先生是不是怕我發狂啊?請您不要懼怕。凡是喝醉酒的人行為不端,並說自己隔一夜就不再記得,那是欺人的。飲酒的人無德,故意犯錯誤的十個中就有九個。我雖然不足以與你同輩相處,但還未敢以無賴的行為來對待您,為什麼這樣拒絕我呢?”馮生就又坐下,態度鄭重地勸諫說:“既然自已知道,為什麼不改正自己的行為?”八大王說:“老夫為縣令時,沉醉於飲酒,比今天尤甚。自從觸怒了天帝,被貶謫回歸到島嶼上,就儘力改正以前的行為,十多年了。現再我已經是快進棺材的人,潦倒不能飛黃騰達,所以舊毛病又犯了。我自已也說不清楚,現在特意聽您的指教。”傾心談話間,遠處的鐘聲已經響了。八大王起身捉住馮生的手臂說:“我們相聚時間不長了,我藏有一件東西,聊以報答您的厚德。這東西不可以長久佩戴,滿足自己心愿后,就當歸還我。”從口中吐出一個小人,僅僅有一寸高。八大王以指甲掐馮生的手臂,疼痛得如同皮膚裂開。八大王急忙把小人按捺在上邊,放開手,小人已經進入皮里,指甲的痕迹還在,而臂上慢慢地突起,好似一塊疙瘩的形狀。馮生驚奇地問他,他笑而不答,只說:“先生可以走了。”把馮生送出來,八大王自已返了回去。回頭看,村莊田舍全都不見,唯有一隻巨大的鱉,蠢笨地爬進水中。驚訝了很長時間,自己想,所得到的必定是“鱉寶”。
自這以後,他的眼特別明亮,凡是藏有珍珠寶貝的地方,即使在很深的地下,都可見到;即使平日所不認識的東西,也可隨口說出它的名字。在他睡覺的房間中,掘出埋藏在地下的數百串錢,他的生活用度已很充足。後來,有出賣一所舊宅子的,馮生看到它裡面藏有無數成串的錢,就用很多的錢購買來。從此與王公大臣同等富裕。家中奇珍異寶應有盡有。他還得到一面鏡子,背面有突起的鳳紐環兒和水雲湘妃的圖,它的光亮能照一里多,鬍鬚和眉毛都可數清楚。美麗的女人一照,影子就可留在裡面,磨也磨不掉。假若改換妝梳重照,或者再更換一位美人,前面所照的影兒就消失掉。當時,肅王府的三公主生長得絕世的美麗,馮生久已仰慕她的名字。正巧遇到三公主去游崆峒山,他就事先到山中藏下來,等待三公主下車時,就用鏡子照了她。回來后,把鏡子放置在書案上,細細察看。見到美人在鏡中,用手拈巾微笑,嘴好像要說話,眼波也像在流動,馮生高興地藏起來。
一年多后,這件事讓他妻子泄露出去,傳到肅王府。肅王大怒,把馮生捉起來,把鏡子追去,擬將馮生斬首。馮生賄賂宦官,請他們告訴肅王:“大王如果能赦免,天下的最值錢的寶貝不難弄到。若不然,只有死,而對王也沒有什麼益處。”肅王想抄他的家,把他遷到別的地方去。三公主說:“他已經偷看到我的容貌,即使死十次也解脫不了這種玷污,還不如嫁給他。”肅王不允許。三公主生氣,把自己關在房子里不吃東西。肅王的妃子很憂愁,儘力說服肅王。肅王就釋放了馮生,命宦官把這個意思向馮生說明。馮生推辭說:“糟糠之妻不下堂,我寧願死掉,也不能從命。肅王如果准我自贖,即使傾家蕩產也可以。”肅王憤怒,又把馮生逮捕起來。王妃把馮生的妻子召進宮中,想把她用毒藥毒死,見到她,馮妻把一個珊瑚鏡台贈送給王妃,說話言語也很溫和動人。王妃喜歡她,讓她參見三公主。公主也喜歡她,兩人訂為姊妹,讓人轉告馮生。馮生告訴妻子說:“王侯的女兒,不可以用先來後到論定嫡與庶。”妻子不聽,回到家裡置備聘禮,送進王府。去送禮品的有千人,珍寶玉石之類,王家也不知道它的名字。肅王大喜,釋放馮生回家,把三公主嫁給他。三公主仍然攜帶著鏡子歸去。
馮生一天晚上獨自睡下,夢見八大王高大的身軀走進來,說:“所贈送的東西,應當還給我了。佩戴久了,耗費人的心血,折損人的壽命。”馮生答應了,留下八大王一起宴飲。八大王告辭說:“自從聆聽你的教誨,酒已經戒了三年。”就以口啃馮生的手臂,馮生痛得很厲害。醒來一看手臂,腫塊已經消失了。自此以後,馮生仍然和平常人一樣。

作品鑒賞


《八大王》敘述了臨洮馮生曾放生巨鱉,八大王感恩馮生,遂以鱉寶相贈,正是這個鱉寶改變了他的命運。它使馮生雙眼明亮,可察金銀珠寶埋藏之所,還可窺視王府三公主,結果被逼婚,幸好得到八大王相助,最終禍事化解。
這篇小說開篇以放生起筆。有個捉鱉的人欠了馮生的債不能償還。一天,捉鱉人獻給他一隻巨鱉,馮生見它形狀奇特就放了它。這樣的引子為下文的報恩情節埋下了伏筆。
動物報恩是古代小說一個源遠流長的主題。其方式大致有兩種,一種是給予恩人金錢,或者讓其滿足生子等願望,或為其化解災難。如《齊諧記》所記載的“蟻王報德”故事,《搜神記》所載“螻蛄神”故事。《聊齋志異》中這類故事很多,如《二班》、《毛大福》、《八大王》。另一種是精靈幻化為女子嫁給恩人,這種故事往往發展成人與異類的婚戀故事,比如《花姑子》、《小翠》、《西湖主》、《荷花三娘子》等。動物復仇的方式也不過是直接或間接地運用某些手法給仇
八人帶來災難,比如民間流傳的杜伯被周宣王冤殺,死後化作厲鬼復仇的故事,大該故事在《墨子·明鬼》和《汲冢瑣語》有載。大意是宣王之妾女鳩欲私通杜 王伯,但杜伯不允,於是女鳩就誣告杜伯,於是周宣王冤殺之。三年後宣王出征 285時被杜伯的冤魂射殺。《聊齋志異》中精靈報復的故事也不少,如《雹神》、《九山王》、《蠍客》、《放蝶》等。果報故事的模式一般可歸納為:某人有意或無意中救助/傷害某精靈或其親屬——某天此人遇到災難——精靈幫助/報復此人。這篇小說沒有像《聊齋志異》其他報恩故事那樣直接讓動物的化身去報恩,而是讓馮生和八大王首先發生了個小小的誤會:一天,馮生從女婿家回來,走到恆河畔時,天色已近黃昏。這時,他見一個醉漢後面跟著兩三個隨從,正一顛一跛地走來。醉漢向他問話,馮生因為急著趕路,對他的話置之不理。結果觸怒了醉漢,兩人發生了衝突。結果不打不相識,八大王認出了馮生就是自己的救命恩人。
馮生不僅是一個心地善良的人,而且也十分有膽識。馮生知道八大王是妖怪,但感到他非常誠懇,也就不害怕了,接受了八大王的邀請,到他府邸走了一圈。更值得讚賞的是,面對王府的公主逼婚,馮生並不為所動,而是堅持“糟糠之妻不下堂”,對妻子可謂情深義重。
八大王原本是挑水的令尹,因貪杯中之物被人捉去,幸得馮生救助才得生還。他又是個莽漢,因沉湎於酒而“觸帝怒,謫歸島”。但是,他並不吸取教訓,仍然常常喝得酩酊大醉,而且喝醉了酒還常常闖禍,幸好他善於聽從別人的勸。

作者簡介


蒲松齡(1640-1715),清代傑出的文學家,字留仙,一字劍臣,別號柳泉居士,世稱聊齋先生,山東淄川(今山東淄博市)人。他出身於一個沒落的地主家庭,父親蒲槃原是一個讀書人,因在科舉上不得志,便棄儒經商,曾積累了一筆可觀的財產。等到蒲松齡成年時,家境早已衰落,生活十分貧困。蒲松齡一生熱衷功名,醉心科舉,但他除了十九歲時應童子試曾連續考中縣、府、道三個第一,補博士弟子員外,以後屢受挫折,一直鬱郁不得志。他一面教書,一面應考了四十年,到七十一歲時才援例出貢,補了個歲貢生,四年後便死去了。一生中的坎坷遭遇使蒲松齡對當時政治的黑暗和科舉的弊端有了一定的認識,生活的貧困使他對廣大勞動人民的生活和思想有了一定的了解和體會。因此,他以自己的切身感受寫了不少著作,今存除《聊齋志異》外,還有《聊齋文集》和《詩集》等。