三四十年代蘇俄漢譯文學論

三四十年代蘇俄漢譯文學論

《三四十年代蘇俄漢譯文學論》是2006-01-01人民文學出版社出版的圖書,作者是李今

目錄

正文


圖書信息書名:三四十年代蘇俄漢譯文學論 圖書編號:1435055 出版社:人民文學出版社 定價:23.0 ISBN:702005285 作者:李今/國別:中國大陸 出版日期:2006-01-01 版次:1 開本:32開 目錄上卷蘇聯文學翻譯 第一節概況 第二節蘇共文藝政策和理論的翻譯 第三節中國左翼文學運動中的高爾基 第四節魯迅、曹靖華蘇聯文學 第五節其他重要蘇聯作家作品的翻譯 夏衍、楊騷周揚等人譯柯倫泰“戀愛之路”三部曲 蔣光慈、戴望舒杜衡譯利別金斯基《一周間》 傅東華譯富曼諾夫《夏伯陽》 賀非、金人譯肖洛霍夫《靜靜的頓河》 鄭伯華譯A•托爾斯泰《苦難的歷程》 董秋斯、蔡詠裳譯革拉特可夫《士敏土》 周立波譯肖洛霍夫《被開墾的處女地》 梅益譯奧斯特洛夫斯基《鋼鐵是怎樣煉成的》 葉水夫譯法捷耶夫《青年近衛軍》 下卷俄羅斯古典文學翻譯 第一節概況 第二節瞿秋白、颼夫、呂熒戈寶權余振等人對普希金的翻譯及其接受 第三節魯迅對果戈理《死魂靈》的翻譯及其影響 第四節陸蠡、麗尼巴金屠格涅夫六大名著的重譯及有關虛無主義和“多餘人”的話題 第五節韋叢蕪、耿濟之李霽野邵荃麟等人對陀思妥耶夫斯基的翻譯 第六節郭沫若、高植董秋斯、周揚等人對托爾斯泰的翻譯及其“從新估價運動”第七節趙景深滿濤、焦菊隱、芳信等人對契訶夫的翻譯及其傳播 後記