楊柳八首

楊柳八首

《楊柳八首》是唐代文學家溫庭筠的組詩作品。這是一組詠柳詩。第一首詠長安郊外之柳,蘊含感物自傷的情思;第二首寫因柳色觸發起的傷別之情;第三首詠寫杭州西湖之柳的風姿神態;第四首詠寫宮柳,似寄託宮怨;第五首寫館娃宮和鄴城的柳條牽動著王孫的思歸之情;第六首似是借詠春柳抒寫懷人之思;第七首詠寫皇宮柳色,以宮女媲美宮柳;第八首寫春日織婦的憶念徵人之情。八首詩中,唯末首內容近於傳統的徵人思婦之作,其他各首,均系泛詠柳之柔美裊娜,牽繫人心。全詩格調婉轉,音律諧美,風致優雅,情韻悠長,顯示了從詩到詞過渡狀態的特徵。

作品原文


楊柳八首
其一
宜春苑外最長條,閑裊春風伴舞腰。
正是玉人腸斷處,一渠春水赤闌橋。
其二
南內牆東御路旁,預知春色柳絲黃。
杏花未肯無情思,何是情人最斷腸。
其三
蘇小門前柳萬條,毿毿金線拂平橋。
黃鶯不語東風起,深閉朱門伴細腰。
其四
金縷毿毿碧瓦溝,六宮眉黛惹春愁。
晚來更帶龍池雨,半拂闌干半入樓。
其五
館娃宮外鄴城西,遠映征帆近拂堤。
系得王孫歸意切,不關春草綠萋萋。
其六
兩兩黃鸝色似金,裊枝啼露動芳音。
春來幸自長如線,可惜牽纏盪子心。
其七
御柳如絲映九重,鳳凰窗柱綉芙蓉。
景陽樓畔千條露,一面新妝待曉鍾。
其八
織錦機邊鶯語頻,停梭垂淚憶徵人。
塞門三月猶蕭索,縱有垂楊未覺春。

註釋譯文


詞句註釋

宜春苑:古代苑囿名。秦時在宜春宮之東,漢稱宜春下苑。即后所稱曲江池者,唐代為教坊樂妓所居之地,故址在今陝西省西安市。長條:指細長柔軟的柳枝。
舞腰:比況之詞,狀楊柳細軟若舞腰。
玉人:美人。腸斷:一作“腸絕”。
赤闌橋:長安城郊橋名,后多泛指男女或朋友相會之處。
南內:天子的宮禁叫“大內”,簡稱“內”。據《舊唐書·玄宗紀》載,“興慶宮”在“隆慶坊”,本唐玄宗故宅,在“東內”之南,故名“南內”。牆:一作“橋”。御路:皇宮內的道路。
“須知”句:要想知道春色,須看柳絲顏色是否嫩黃。須,一作“預”。絲,一作“枝”。
“杏花”句:意指杏花亦多情之物。
何事:何用,何須。行:一作“情”。
蘇小:即蘇小小,六朝時南齊名妓,居錢塘(今浙江杭州),才蓋群士,容貌絕美,家門前多種柳樹。
毿(sān)毿:垂拂紛披的樣子,形容楊柳細長的枝葉。金線:指初吐芽的柳絲。
朱門:紅色的門,古代王公貴族的住宅大門漆成硃紅色,表示尊貴。也指富貴人家。舞:《樂府詩集》《溫飛卿詩集箋注》作“細”。
金縷:指春天嫩綠色的柳條。碧瓦溝:屋上碧綠的琉璃瓦槽。碧瓦,青綠色的琉璃瓦。
六宮:古代天子立六宮。眉黛:同粉黛,指代婦女。古時婦女以黛色(青黑色的顏料)畫眉。香:一作“春”。
晚:一作“曉”。龍池:池塘名,在唐玄宗故宅。
闌干:一作“欄干”,即欄桿。
館娃宮:春秋時吳國宮名。
意:《溫飛卿詩集箋注》作“思”。
裊枝:婆娑婀娜的柳枝。啼露:指柳枝沾露,如在啼泣。動:一作“惹”。
幸自:本自。自,一作“有”。
可惜:可愛。盪子:久行於外忘返之人。
御柳:皇宮中的柳樹。九重:指宮禁,極言其深遠。
景陽樓:宮內鐘樓。據《南齊書·武穆裴皇後傳》載,齊武帝以宮內深隱,不聞端門鼓漏聲,置鍾於景陽樓上,宮人聞鐘聲早起妝飾。
一面新妝:清一色的新妝。鍾:一作“風”。
織錦:暗用前秦蘇蕙織錦為迴文璇璣圖的典故。
征:一作“行”。
塞:一作“寒”。蕭索:景物凄涼。
1.
宜春苑:古代苑囿名。秦時在宜春宮之東,漢稱宜春下苑。即后所稱曲江池者,唐代為教坊樂妓所居之地,故址在今陝西省西安市。長條:指細長柔軟的柳枝。
2.
舞腰:比況之詞,狀楊柳細軟若舞腰。
3.
玉人:美人。腸斷:一作“腸絕”。
4.
赤闌橋:長安城郊橋名,后多泛指男女或朋友相會之處。
5.
南內:天子的宮禁叫“大內”,簡稱“內”。據《舊唐書·玄宗紀》載,“興慶宮”在“隆慶坊”,本唐玄宗故宅,在“東內”之南,故名“南內”。牆:一作“橋”。御路:皇宮內的道路。
6.
“須知”句:要想知道春色,須看柳絲顏色是否嫩黃。須,一作“預”。絲,一作“枝”。
7.
“杏花”句:意指杏花亦多情之物。
8.
何事:何用,何須。行:一作“情”。
9.
蘇小:即蘇小小,六朝時南齊名妓,居錢塘(今浙江杭州),才蓋群士,容貌絕美,家門前多種柳樹。
10.
毿(sān)毿:垂拂紛披的樣子,形容楊柳細長的枝葉。金線:指初吐芽的柳絲。
11.
朱門:紅色的門,古代王公貴族的住宅大門漆成硃紅色,表示尊貴。也指富貴人家。舞:《樂府詩集》《溫飛卿詩集箋注》作“細”。
12.
金縷:指春天嫩綠色的柳條。碧瓦溝:屋上碧綠的琉璃瓦槽。碧瓦,青綠色的琉璃瓦。
13.
六宮:古代天子立六宮。眉黛:同粉黛,指代婦女。古時婦女以黛色(青黑色的顏料)畫眉。香:一作“春”。
14.
晚:一作“曉”。龍池:池塘名,在唐玄宗故宅。
15.
闌干:一作“欄干”,即欄桿。
16.
館娃宮:春秋時吳國宮名。
17.
意:《溫飛卿詩集箋注》作“思”。
18.
裊枝:婆娑婀娜的柳枝。啼露:指柳枝沾露,如在啼泣。動:一作“惹”。
19.
幸自:本自。自,一作“有”。
20.
可惜:可愛。盪子:久行於外忘返之人。
21.
御柳:皇宮中的柳樹。九重:指宮禁,極言其深遠。
22.
景陽樓:宮內鐘樓。據《南齊書·武穆裴皇後傳》載,齊武帝以宮內深隱,不聞端門鼓漏聲,置鍾於景陽樓上,宮人聞鐘聲早起妝飾。
23.
一面新妝:清一色的新妝。鍾:一作“風”。
24.
織錦:暗用前秦蘇蕙織錦為迴文璇璣圖的典故。
25.
征:一作“行”。
26.
塞:一作“寒”。蕭索:景物凄涼。

白話譯文

其一
京城宜春苑外,柳絲細細長,恰似舞女纖弱的腰肢,在春風中悠揚地輕颺。
那赤闌橋邊,是美人相思斷腸的地方。令人生愁的春水啊,你匯積了多少離人淚,日夜不停潺潺流淌。
其二
南宮內苑,東牆路旁,那是天子走過的地方。溫柔的柳絲已知春的來臨,又吐出嫩綠,泛起鵝黃。
杏花也在含情相望,羞紅的臉上又有幾分彷徨。為什麼行人不解杏花的情意,卻獨愛柳絲只為它愁傷斷腸。
其三
錢塘才女蘇小小,門前綠柳萬千條。千絲萬縷如細細的金線,柔情無限撫摸著平橋。
當東風輕輕地吹來,黃鶯也無語悄悄。她深閉朱門拒來客,獨伴春柳舞窈窕。
其四
皇宮內綠瓦檐頭,一縷縷嫩黃的垂柳。得意春風自在地舞,惹起宮女傷春的憂愁。
晚風攜來龍池雨,又將幽怨帶上宮女心頭。淋入高樓又輕拂著欄干,宮女卻愁倚欄干愁更愁。
其五
鄴城西邊,館娃宮外,萬縷千絲的依依春柳。綠色連著遠去的白帆,溫柔地輕拂長堤渡口。
每一絲都牽掛著行人,繫結著歸心欲上歸舟。芳草也懷著濃綠的戀情,卻難比她纏綿在人心頭。
其六
一對對金色的黃鸝鳥,輕舞在翠柳叢中啼叫。歌里滾動著清晨的露珠,歌聲迎來了春的腳步悄悄。
我愛這春柳如絲如絛,絲絲連接成長線一條。一端牽連著我的思戀,一端在遊子心頭纏繞。
其七
皇宮翠柳綠千般,映照著九重宮殿。染綠了雕鳳窗棱,染綠了芙蓉綉簾。
景陽樓路邊春柳萬千,好似少女新妝的容顏。期待著朝陽輕柔地愛撫,期待著晨風裡起舞翩翩。
其八
織機旁黃鶯歡快地歌吟,歌唱著春光的來臨。我卻含淚停下了機梭,思念遠在邊關的愛人。
塞外的三月可還是那麼寒冷,春風何時才能渡過玉門?這兒雖有低垂的楊柳,我卻難享這春的溫馨。

創作背景


這組詩約作於唐文宗大和(827—835)、開成(836—840)年間。王昆吾《隋唐五代燕樂雜言歌辭研究》云:《楊柳》一名《柳枝》,源於隋代民間歌曲,名載《教坊記》,多用於笛樂。劉禹錫、白居易均有詩詠及此。溫庭筠大和、開成年間似曾從裴度游,而裴度於此期間與劉禹錫、白居易詩酒唱和,過從甚密,則溫庭筠有可能在此期間結識劉、白,《楊柳八首》或即在此期間模仿酬和之作。

作品鑒賞


整體賞析

《楊柳八首》,除第六首無具體地點外,其餘七首,則分詠宜春苑外、南內牆東、蘇小門前、龍池邊上、館娃宮外與鄴城西邊、景陽樓畔、塞門三月之柳,多數與宮苑有關。
從內容和藝術上看,第一首詩詠長安郊外之柳,將美好的春景與美人的心情聯繫起來,渲染纏綿的離人傷懷之意,將詠物與傷懷融為一體,風格婉約含蓄;第二首詩寫春柳杏花之中,行人所觸發的傷別之情,詩中以杏花襯托因柳而起的離情,將柳之牽動人情寫深了一層,構思精妙,別有新意;第三首詩重在詠寫杭州西湖之柳的風姿神態,暗寄對古代名妓生活的欣賞之情,詠物與寫人和諧結合,組成景與人統一的意境;第四首詩似寫宮女望柳而自傷,蘊含著慨嘆人生如夢的情感,寓情於景,移情於物,達到物我交融,物有盡而意有餘的藝術境界;第五首詩寫館娃宮和鄴城的柳條牽動著王孫的思歸之情,運用句中自對的方式構成風華流美的格調和柔美風流的景緻,顯示出一種搖曳的風神;第六首詩似是借詠春柳抒寫懷人之情,詩中運用比興和想象手法,景中有情,情中有景,悠悠情思,含蓄深婉;第七首詩從不同角度詠寫皇宮柳色,以宮女媲美宮柳,結構上起承轉合,開闔有致,節奏舒暢,甚有唐人絕句韻度;第八首詩寫春日織婦的懷遠之情,描繪兩幅畫面,運用比襯手法,在同一時間內展開空間的對比,口氣和神情非常婉轉,顯示了詩到詞過渡狀態的特徵。
這八首詩,唯末首內容近於傳統的徵人思婦之作,其他各首,均系泛詠柳之柔美裊娜,牽繫人心。此類作品,自不必以“比諷隱含”求之解之,亦不必泥定其內容系借柳喻女子。如第一首詩,柳不必泥解為宮妓,詩亦不必看作宮怨,其佳處全在情韻風致音律格調之美。這些詩,即便略含寓意,多為抒發一種總體的氣氛,創造一種流美的格調,內容具有不確定性。

名家點評

明人湯顯祖:《楊柳枝》,唐自劉禹錫、白樂天而下,凡數十首。然唯詠史詠物,比諷隱含,方能各極其妙。如“飛入宮牆不見人”、“隨風好去落誰家”、“萬樹千條各自垂”等什,皆感物寫懷,言不盡意,真托詠之名匠也。此中三、五、卒章,真堪方駕劉、白。(湯顯祖評《花間集》卷一)
清人鄭文焯:宋人詩好處,便是唐詞。然飛卿《楊柳枝》八首,終為宋詩中振絕之境,蘇、黃不能到也。(鄭文焯批校《花間集》)
其一
近人李冰若《花間集評註·栩庄漫記》:風神旖旎,得題之神。
近人華鍾彥《花間集注》卷一:“一渠春水赤欄橋”,顧況詩:“水邊楊柳赤欄橋。”是也。此言柳條雖新,而舞腰不在。玉人感物自傷,不覺一溝春水,已流過赤欄橋邊。而橋邊楊柳,更覺依依可憐也!
其二
近人華鍾彥《花間集注》卷一:言柳乃無情之物,非杏花可比。杏花未肯似柳之無情,何為亦令人斷腸耶!
其三
近人華鍾彥《花間集注》卷一:白居易詩:“濤聲夜入伍員廟,柳色春藏蘇小家。”是則蘇小家多柳也。毿:思甘切,毿毿,細長貌。溫庭筠詩:“神交花冉冉,眉語柳毿毿。”韋莊詩:“不那離情酒半酣,晴煙漠漠柳毿毿。”皆其例。
其四
近人李冰若《花間集評註·栩庄漫記》:新詞麗句,令人想見張緒風流。
近人華鍾彥《花間集注》卷一:此言宮中柳條,猶帶明皇恩澤也。
其五
明人凌宏憲《唐詩廣選》:楊用修曰:“王孫”、“芳草”,創自《楚詞》;而詠入詩句,則是謝、陸始。唐人競相效慕,好以此作。
明人李攀龍袁宏道《唐詩訓解》:美色可愛,非關柳茂。
明人周珽《唐詩選脈會通評林》:宗臣曰:構語閑曠,結趣瀟散,豪縱肖然。唐汝詢曰:館娃、鄴城多柳,“映帆”、“拂堤”,狀其盛也。古人見春草而思王孫,我以為添王孫歸意者,在此不在彼。周珽曰:推開春草,為楊柳立門戶,一種深思,含蓄不盡。奇意奇調,超出此題多矣。郭濬曰:“系”字實著柳上,妙。落句反結,有情。
明人邢昉《唐風定》:骨韻蒼古,不特聲調之美,所以高於清江一曲也。
明人唐汝詢《刪訂唐詩解》:吳昌祺曰:借客尊主之法。
清人黃生《唐詩摘鈔》:言王孫歸意雖切,而楊柳能系之,非為春草之故,蓋諷惑溺之士也。
清人徐增《而庵說唐詩》:館娃宮,吳地;鄴城,魏都。此二處多柳樹,遠近皆是。“映征帆”與“拂堤”,乃是襯貼的字面。“系得王孫歸意切,不關春草綠萋萋”,此不是翻案,又不是重添註腳。作詩要知賓主,此題是《楊柳枝》,則柳為主,定當抬舉他也。此詩妙有風致。
清人周詠棠《唐賢小三昧集續集》:刻意生新。
近人李冰若《花間集評註·栩庄漫記》:聲情綿邈,“系”字甚佳。與白傅“永豐”一首,可謂異曲同工。
近人華鍾彥《花間集注》卷一:王孫思歸,本以芳草,今見柳條,雖與芳草不同,而牽繫歸情則一也。
其六
近人華鍾彥《花間集注》卷一:盪子,為久行在外,流蕩忘返者。古詩:“盪子行不歸,空床難獨守。”梁簡文帝《蕩婦秋思賦》:“盪子之別十年,倡婦之居自憐。”皆其例。
其七
近人丁壽田、丁亦飛《唐五代四大名家詞》:言清曉柳色清新,如晨妝初罷,以待曉風也。“萬木無風待雨來”,可為“待”字箋。此句為承上景陽樓而來,極有境界。
近人華鍾彥《花間集注》卷一:鳳凰窗:當為宮內之窗,綉芙蓉,窗內之帳。此言窗帳之屬,皆因柳而生色也。景陽:宮名,在今江蘇江寧北。此言樓邊之路,因柳線千條,故曉風清爽。(一面句)承上言宮女一面曉妝,一面領略此柳風也。
其八
清人黃叔燦《唐詩箋注》:此詠塞門柳也。感鶯語而傷春,卻停梭而憶遠;悲塞門之蕭索,猶春到而不知。少婦閨中,能無垂淚?
近人劉永濟《唐人絕句精華》:結句乃進一層說。塞上三月尚無柳,故曰“三月猶蕭索”。結言縱有柳亦不覺是春時,徵人之情苦矣,此所以思之垂淚也。
近人李冰若《花間集評註·栩庄漫記》:“塞門”二句,亦猶“春風不度玉門關”之意,而翻用之,亦復綺怨撩人。
近人俞平伯《唐宋詞選釋》:“塞門”兩句,翻用王之渙涼州詞》:“羌笛何須怨楊柳,春風不度玉門關”意,更深一層。

作者簡介


溫庭筠像
溫庭筠像
溫庭筠,唐代詩人、詞人。本名岐,字飛卿,太原祁(今山西祁縣東南)人。富有天才,文思敏捷,每入試,押官韻,八叉手而成八韻,故有“溫八叉”“溫八吟”之稱。然恃才不羈,又好譏刺權貴,多犯忌諱,取憎於時,故屢舉進士不第,長被貶抑,終生不得志。官終國子助教。精通音律,詩詞兼工。詩與李商隱齊名,時稱“溫李”。其詩辭藻華麗,穠艷精緻。其詞藝術成就在晚唐諸詞人之上,為“花間派”首要詞人,對詞的發展影響較大。在詞史上,與韋莊並稱“溫韋”。現存詩三百多首,詞七十餘首。後人輯有《溫飛卿集箋注》等。