詠貧士

晉末宋初時期陶淵明所著的組詩

《詠貧士》是組詩,凡七首,各詩相對獨立,而又有分有合成一整體。一、二首為七首之綱,第一首寫自己高潔孤獨,抱窮歸隱;第二首敘自己貧困蕭索之狀和不平懷抱,而以“何以慰我懷,賴古多此賢”啟以下五首分詠歷代貧士操行妙理,第七首末雲“誰雲固窮難,邈哉此前修”,呼應二首之末,表達自己遠鑒前修,將固窮守節以紹高風的志向。第一首被蕭統收錄於《文選·卷三十》雜詩類。

作品簡介


詠貧士七首這組詩大約作於晉。宋易代之交,是陶淵明晚年的詠懷之作。這些詩歌通過對古代貧士的歌詠,表現了詩人安貧守志、不慕名利的情懷。
《詠貧士》七首在詩史上的意義極可注意,從詩體來看,它合阮籍《詠懷》與左思詠史》於一體,鍾嶸謂陶詩“其源出於應璩,又協左思風力”,合《詠貧士》觀之,正可見建安正始之風由晉而宋之傳承。再以返觀陶潛它作,可見洵如朱熹所云,陶詩之平淡之下實有豪放,“但豪放得不覺來耳。”(《朱子語類》卷一百四十)。因此這一類詩,正是解開陶詩與建安風骨關係的鑰匙。
從詩章組織看,組詩雖不起於陶,但如阮籍《詠懷》、左史《詠史》等,均各詩並列,是相近題材之組合。而《詠貧士》七首,有總有分,首尾呼應,脈絡貫通,將組詩形式推進到新的高度,啟後來杜甫秋興八首》等先聲。

作品鑒賞


其一

萬族各有托,孤雲獨無依。曖曖空中滅,何時見餘暉。
朝霞開宿霧,眾鳥相與飛。遲遲出林翮,未夕復來歸。
量力守故轍,豈不寒與飢?知音苟不存,已矣何所悲。
[註釋](1)這首詩以孤雲、獨鳥自況,象徵著詩人孤獨無依的處境和命運,表現出詩人守志不阿的高潔志趣。
(2)萬族:萬物。族,品類。托:依託,依靠。孤云:象徵高潔的貧士,詩人自喻。(3)曖曖(ài愛):昏暗不明的樣子。餘暉:留下的光輝。(4)朝霞開宿霧:朝霞驅散了夜霧。喻劉宋代晉。眾鳥相與飛:喻眾多趨炎附勢之人依附新宋政權。相與:結伴。
(5)翮(hè河):鳥的翅膀,代指孤鳥。喻貧士,即詩人自指。這句詩人自喻勉強出仕。未夕復來歸:天未黑時又飛了回來。喻詩人辭官歸隱。
(6)量力:根據自己的能力,猶儘力。守故轍:堅持走舊道,指前人安守貧賤之道。
(7)苟:如果。已矣:猶算了吧。
[譯文]
萬物各皆有倚靠,孤雲飄蕩獨無依。
昏昏消散滅空中,何日才能見光輝?
朝霞驅散夜間霧,眾鳥匆匆結伴飛。
孤烏遲遲出樹林,太陽未落又飛歸。
量力而行守舊道,哪能不苦受寒飢?
知音如果不存在,萬事皆休何必悲!

其二

凄厲歲雲暮,擁褐曝前軒。南圃無遺秀,枯條盈北園。
傾壺絕餘瀝,窺灶不見煙。詩書塞座外,日昃不遑研。
閑居非陳厄,竊有慍見言。何以慰吾懷,賴古多此賢。
[註釋](1)這首詩與第一首都是這組詩的概括,前一首自嘆孤獨,世無知音;這一首自詠貧居之狀,並向古代尋求知音,以安慰自己的精神。
(2)凄厲:凄涼寒冷。云:語助詞,無意義。擁褐(hè賀):圍裹著粗布短衣。曝(pù鋪):曬。軒:有窗檻的長廊或小室。
(3)圃(pǔ浦):種植蔬菜瓜果的園子,即菜園。秀:指菜苗。盈:滿。(4)餘瀝(lì力):指剩下的殘酒。瀝,液體的點滴。(史記·滑稽列傳):“侍酒於前,時賜餘瀝。”窺:看。
(5)昃(zè厭):太陽西斜。遑(huáng皇):閑暇。研:研讀。
(6)陳厄(è餓):在陳國受困。事見《論語·衛靈公):孔子“在陳絕糧,從者病,莫能興。子路慍見曰:‘君子亦有窮乎?’子曰:‘君子固窮,小人窮斯濫矣。”厄:困苦,危難。竊:謙指自己的意見。慍(yùn運):含怒,怨恨。
(7)懷:內心。賢:賢士,指安貧樂道的古代貧士。
[譯文]
寒冷凄涼已歲末,裹衣曬暖在廊前。
南園不剩可食菜,枯萎枝條滿北園
壺內未餘一滴酒,灶爐不見有火煙。
詩書堆滿在身邊,過午腹飢沒空看。
我與孔丘困陳異,心中不免有怨言。
如何安慰我心情?幸賴古時多聖賢。

其三

榮叟老帶索,欣然方彈琴。原生納決履,清歌暢商音。
重華去我久,貧士世相尋。弊襟不掩肘,藜羹常乏斟。
豈忘襲輕裘,苟得非所欽。賜也徒能辨,乃不見吾心。
[註釋](1)這首詩歌詠古代貧士榮啟期和原憲的安貧樂道,表現了詩人安於貧居、不慕富貴的高尚品質。
(2)榮叟:指榮啟期,春秋時隱士。叟,對老人的稱呼。老:年老。帶索:以繩索為衣帶。
(3)原生:指原憲,字子思。孔子弟子。原憲清靜守節,貧而樂道。《韓詩外傳》載:原憲居魯國時,一次子貢去看他,他出來接見時,穿著破衣服和裂開口的鞋子,“振襟則時見,納履則墮決”。子貢問他為什麼會這樣?原憲回答:憲貧也,非病也。仁義之匿,車馬之節,憲不忍為也。譏笑了子貢的華麗車馬裝飾,“子貢慚,不辭而去。憲乃徐步曳杖,歌《商頌》而返。聲淪於天地,如出金石”。納:穿。決履:壞裂的鞋子。清歌:清新、清亮的歌曲。商音:曲名,指原憲所唱的《商頌)之曲。(
4)重華:虞舜名。相傳堯舜時代,聖人治世,天下太平,無貧窮之人。《莊子·秋水):“當堯舜而天下無窮人。”去:離。相尋:相繼,不斷。
(5)弊襟:破衣。襟:上衣前襟,代指衣服。黎(lí離)羹:野菜湯。藜:植物名。一年生草本,亦稱“灰菜”,嫩葉可食。斟(zhēn針):“糂”(sān傘)的借用字,以米和羹。(墨子·非儒):“孔丘窮於蔡陳之間,藜羹不糂。”《呂覽》引作“斟”。《說文):“糂,以米和羹也。古文糂從參。”
(6)襲:衣上加衣,即穿、披。輕裘:輕暖的毛皮衣。苟得:不義而得,非正道的獲取。《論語·述而》:“不義而富且貴,於我如浮雲。”
(7)賜:即子貢。姓端木,名賜,字子貢。孔子弟子。徒:徒然,只會。善辯:善於巧辯。《史記·仲尼弟子列傳》:“子貢利口巧辭,孔子常黜其辯。”《論語·子罕》記子貢勸孔子出仕的話說:“有美玉於斯,韞櫝而藏諸?求善賈而潔諸?”子曰:“沽之哉!沽之哉!我待賈者也。”意思是,子貢說:假設這裡有一塊美玉,是把它放在匱子里藏起來呢?還是找一個識貨的商人賣掉呢?孔子說:賣掉,賣掉!我是在等待識貨者哩。“善辯”當指此。乃不見吾心:意謂自己隱居不仕的決心是不可以為勸說所動搖的。
[譯文]
榮曳老年繩作帶,依然歡樂把琴彈。
子思腳下鞋開綻,商頌清揚歌唱歡。
虞舜清平離我遠,世間貧士常出現。
衣衫破爛不遮體,野菜湯中無米添。
誰不想穿輕暖裘?得非正道我不羨。
子貢徒然善巧辯,無人理解我心愿。

其四

安貧守賤者,自古有黔婁。好爵吾不榮,厚饋吾不酬。
一旦壽命盡,弊服仍不周。豈不知其極,非道故無憂。
從來將千載,未復見斯儔。朝與仁義生,夕死復何求。
[註釋](1)這首詩詠贊古代貧士黔婁,藉以表現詩人安貧守道的節操。
(2)黔婁:戰國齊國的隱士。齊、魯的國君請他出來做官,他總不肯。家中甚貧,死時衾不蔽體。他的妻子和他一樣“樂貧行道”。見劉向《列女傳)、皇甫謐《高士傳)。(3)好爵:指高官。不縈:不繫戀於心。厚饋(huì愧):豐厚的饋贈。
不酬:不理睬、不接受。酬,應對。(高士傳)說:黔婁“修身清潔,不求進於諸侯,魯恭公聞其賢,遣使致禮,賜粟三千鍾,欲以為相,辭不受。齊王又禮之,以黃金百斤聘為卿,又不就。”
(4)蔽服仍不周:破衣被蓋不住屍身。《列女傳·黔婁妻傳》:黔婁死,“曾子與門人往吊之。其妻出戶,曾子吊之。上堂,見先生之屍在牖下,枕塈席槁,組袍不表。覆以布被,手足不盡斂,覆頭則足見,覆足則頭見。”
(5)極:指窮困到了極點。非道故無憂:與道無關的事情是不值得憂慮的。此句化用《論語·衛靈公》“君子憂道不憂貧”句意,謂不為貧窮而憂慮。
(6)從來:從此以後,指自黔婁死後。復:再。斯儔(chóu愁):這類人物。儔,類。
(7)朝與仁義生,夕死復何求,這兩句用《論語·里仁》“朝聞道,夕死可矣”之意,表示安貧守道的決心至死不渝。
[譯文]
安於貧賤守道者,自古黔婁為典範。
其心不戀高官位,豐厚贈金他不羨。
一旦命終離世間,破衣難把身遮全。
哪能不曉極貧寒?與道無關不憂煩。
從那以來近千載,世間不再有高賢。
早晨能與道同生,晚上即亡無所憾。

其五

袁安困積雪,邈然不可干。阮公見錢入,即日棄其官。
芻槁有常溫,采莒足朝飡。豈不實辛苦,所懼非饑寒。
貧富常交戰,道勝無戚顏。至德冠邦閭,清節映西關。
[註釋](1)這首詩詠贊貧士袁安與阮公,表彰清尚廉潔、安貧守道的節操。
(2)袁安,字邵公,後漢汝南妝陽(今河南省商水縣西北)人。家甚貧。《汝南先賢傳》載,時袁安客居洛陽,值大雪,“洛陽令自出案行,見人家皆除雪出,有乞食者。至袁安門,無有行路。謂安已死,令人除雪入戶,見安僵卧。問何以不出。安曰:‘大雪人皆餓,不宜幹人。’令以為賢,舉為孝廉”。邈然:本義是遙遠貌,這裡形容安詳的情態。干:求取。
(3)阮公:其人其事未詳。按詩句意,阮公本為官,當有人向他行賄時,他當天就辭去了官職。
(4)芻藁(chú gāo除槁):喂牲口的乾草。藁同“槁”,穀類植物的莖稈。溫:指取暖。窮人無被眠,睡在乾草上取暖,故曰“有常溫”。莒(jū舉):植物名。古代齊人稱芋為莒(見《說文·艸部》)。飡:同“餐”。
(5)所懼非饑寒:意謂所懼在改變節操。
(6)貧富常交戰:安貧與求富兩種思想在內心產生鬥爭。《韓非子》:“子夏曰:‘吾入見先王之義,出見富貴,二者交戰於胸,故臞(qú渠,瘦);今見先王之義戰勝,故肥也。”道勝:道義取勝,指安貧樂道之義。戚顏:憂愁的臉色。
(7)至德:最高尚的品德。冠邦閭:名冠家鄉。邦,國。閭:古代二十五家為一閭,指鄉里。這一句評袁安。情節:清風亮節。映:照,輝映。西關:地名,當指阮公故里。
[譯文]
袁安貧困阻積雪,不去乞求心地安。
阮公見人來賄賂,當日棄官歸家園。
乾草當床可取暖,采芋足以充早餐。
豈不實在太辛苦?憂慮變節非饑寒。
貧富二心常交戰,道義得勝帶笑顏。
袁安德行成楷模,阮公廉潔映西關。

其六

仲蔚愛窮居,繞宅生蒿蓬。翳然絕交遊,賦詩頗能工;
舉世無知者,止有一劉龔。此士胡獨然?實由罕所同;
介焉安其業,所樂非窮通。人事固以拙,聊得長相從。
[註釋](1)這首詩詠贊東漢隱士張仲蔚。詩人與張仲蔚的性情、愛好、志向大致相同,算是真正的知音,所以淵明願以之為楷模,“聊得長相從”。
(2)仲蔚:張仲蔚,東漢平陵(今陝西咸陽西北)人。《高士傳》說他“隱身不仕..善屬文,好詩賦。常居窮素,所處蓬蒿沒人。閉門養性,不治榮名。時人莫識,唯劉龔知之”。
(3)翳然:隱蔽的樣子。絕交遊:斷絕與世人的交往。工:善。
(4)劉龔:字孟公,劉歆之侄,與仲蔚友善。止:只,僅。
(5)此士:指張仲蔚。胡:何,為什麼。獨然:孤獨如此,獨特。罕所同:很少有人與之相同。
(6)介:耿介,耿直。焉:語助詞,猶“然”。業:這裡指興趣愛好和志向。所樂非窮通:不以命運的窮通好壞而悲、喜。《莊子·讓王》:“古之得道者,窮亦樂,通亦樂,所樂非窮通也。”
(7)人事:指社會上的人際交往。固:本來。拙:笨。這裡指不會逢迎取巧。聊:且。相從:指追隨張仲蔚的人生道路。這兩句是詩人自指。
[譯文]
仲蔚喜歡獨貧居,繞屋長滿野蒿蓬。
隱跡不與世來往,詩作清新奪天工。
舉世無人了解他,知音只有一劉龔。
此人何故常孤獨?只因無人與他同。
世俗交往數我笨,姑且追隨永相從。

其七

昔在黃子廉,彈冠佐名州。一朝辭吏歸,清貧略難儔。
年飢感仁妻,泣涕向我流。丈夫雖有志,固為兒女憂。
惠孫一晤嘆,腆贈竟莫酬。誰雲固窮難,邈哉此前修。
[註釋](1)這首詩詠贊古代貧土黃子廉,稱揚其不為兒女之憂而改變固窮守節的志向,以示自勉。
(2)黃子廉:《三國志·黃蓋傳》注引《吳書》說:“黃蓋乃故南陽太守黃子廉之後也。”王應麟《困學紀聞》引《風俗通》說:“穎水黃子廉每飲馬,輒投錢於水,其清可見矣。”若為同一黃子廉,則知其嘗為南陽太守,為人清廉。彈冠:彈去帽子上的灰塵,比喻預備出仕。《漢書·王吉傳》:“吉與貢禹為友,世稱王陽在位,貢公彈冠,言其取捨同也。”是說王、貢二人友善,王吉做官,貢禹也準備出仕。佐名州:謂到著名的州郡去任職。佐:輔治。
(3)略:大略。這裡泛指常人、普通人。儔:伴侶,同類。這裡有比並的意思。
(4)仁妻:賢惠之妻。我:代黃子廉自稱。
(5)丈夫:即大丈夫,有志之人。
(6)惠孫:人名,其事未詳,當與黃子廉為同時人。晤:會面,相遇。腆(tiǎn舔):豐厚。莫酬:不理睬,不接受。
(7)邈:遠。前修:前代的賢士。
[譯文]
從前有個黃子廉,曾到名州去做官。
一旦辭官歸故里,無人能比甚貧寒。
飢年賢慧妻感慨,對他哭泣淚漣漣。
志士雖然有骨氣,也為兒女把心擔。
惠孫相見深憂嘆,厚贈不收很清廉。
誰講固窮難保守?遙遙思念眾前賢。

作者簡介


陶淵明
(365~427)晉宋時期詩人、辭賦家、散文家。一名潛,字元亮,私謚靖節。潯陽柴桑(今江西九江西南)人。出生於一個沒落的仕宦家庭。曾祖陶侃東晉開國元勛,祖父作過太守,父親早死,母親是東晉名士孟嘉的女兒。陶淵明一生大略可分為三個時期。第一時期,28歲以前,由於父親早死,他從少年時代就處於生活貧困之中。第二時期,學仕時期,從公元393年(晉孝武帝太元十八年)他29歲到公元405年(晉安帝義熙元年)41歲。第三時期,歸田時期,從公元406年(義熙二年)至公元427年(宋文帝元嘉四年)病故。歸田后20多年,是他創作最豐富的時期。陶淵明被稱為“隱逸詩人之宗”,開創了田園詩一體。陶詩的藝術成就從唐代開始受到推崇,甚至被當作是“為詩之根本準則”。傳世作品共有詩125首,文12篇,後人編為《陶淵明集》。