公元762年
公元762年
公元762年,在歷史上分別指代壬寅年(虎年)、唐寶應元年、南詔贊普鍾十一年。
壬寅年(虎年)
南詔贊普鍾十一年
史朝義顯聖二年
袁晁寶勝元年
日本天平寶字六年
渤海國大興二十五年
侯希逸敗叛軍李懷仙,帥兵而南
平盧(今遼寧朝陽)節度使侯希逸與范陽叛軍連年交戰,因救援已絕,又被奚所侵,於是就帥全軍二萬人襲叛軍范陽尹李懷仙,敗之,遂帥兵而南。寶應元年(七六二)正月二十八日,侯希逸於青州(今山東益都)北渡黃河,會田神功、能元皓於兗州。
元載征江淮八年租調
寶應元年(七六二)正月,租庸使元載認為江淮地區雖經劉展兵亂,但其民比諸道仍較富有,於是就按籍總八年租調之違負及逋逃者,計其大略而征之。選擇強橫官吏為縣令以督催,不問是否有欠負,也不管資產多少,知道那家有粟帛,就帥官吏圍之,按其所有而分其半,有時甚至搶去其大部,被民稱之為“白著”。有不服者,就用嚴刑相威脅。民有蓄積穀物至十斛者,就小心等待官吏來徵收。有的則相聚于山林中為強盜,州縣無力制止。
河東軍亂,殺節度使鄧景山
起初,王思禮為河東節度使,軍資儲蓄豐衍,除贍養軍隊外,還積有米百萬斛,並奏請輸送五十萬斛於京師。思禮卒后,管崇嗣代為節度使,為政寬馳,信任左右,以至數月
間,所積米耗散殆盡,只剩下陳腐米萬斛余。肅宗聽說后,即以鄧景山為節度使。景山到任后,就清查核實米之所出入,將士多有隱沒,皆懼怕。其中有一裨將按罪當死,諸將為其求情,景山不答應;其弟請代兄死,景山也不答應;有人請交一匹馬以贖其死罪,景山才許之。諸將憤怒說:我們的生命難道還不如一匹馬值錢嗎!遂作亂。寶應元年(七六二)建卯月三日,殺景山。肅宗認為是景山撫御有失,所以致亂,不再追究亂者之責,而遣使慰諭以安之。諸將請以都知兵馬使、代州刺史辛雲京為節度使。九日,肅宗遂以雲京為北都(今山西太原)留守、河東節度使,雲京奏張光晟代己為代州刺史。
絳州(今山西新絳)原本沒有資糧儲蓄,民間也飢荒,不可賦斂,所以將士糧餉不足。朔方諸道行營都統李國貞多次以狀奏聞,但朝廷未予解決,軍中遂有怨怒。突將王元振乘機作亂,假稱有令於士卒說:“過幾天修都統宅第,請各自備好畚鍤,在門口待命。”士卒聽后皆怒,說:“朔方健兒難道是修宅夫嗎?”寶應元年(七六二)二月十五日,元振即帥軍士作亂,燒牙門城。國貞逃避於獄中,元振執之,置士卒食物於前說:“吃這樣的食物而使其為力役,能行嗎!”國貞說:“根本沒有修宅第之事,軍中乏食,我已多次奏報朝廷,諸君都知道。”士卒聽后都想退下。元振說:“今天的事情,還有什麼必要再問呢!都統不死,我們就要死。”遂拔刀殺國貞。其時鎮西(今新疆庫車)、北庭(今新疆奇台)兵屯於翼城,也殺節度使荔非元禮,共推裨將白孝德為節度使,朝廷則不追究作亂者,因而授之。
王仲升為叛軍所敗,被俘
郭子儀為汾陽王,知諸節度行營,鎮服亂軍
王元振作亂,殺都統李國貞后,絳州諸軍剽掠不已,朝廷懼其與太原亂軍聯合附於叛軍,非新命將帥所能鎮服。寶應元年(七六二)二月二十一日,以郭子儀為汾陽王,知朔方、河中、北庭、澤潞節度行營兼興平、定國等軍副元帥,發京師絹四萬匹,布五萬端,米六萬石以濟給之。三月十一日,子儀將赴命,當時肅宗有病,群臣皆不得進見。子儀請求說:“老臣受命,可能要死於外,如果不見陛下,死不瞑目。”肅宗遂召入卧內,對子儀說:“河東軍亂之事就靠你鎮服。”起初李國貞治軍嚴厲,所以朔方將士不高興,皆思郭子儀,王元振因之而作亂。子儀至軍后,元振自以為有功,子儀說:你們所屯之地與叛軍相鄰,一旦殺害主將,叛軍乘機來侵,降州就會陷落。我身為宰相,豈能以私心而免作亂者之罪?五月二日,遂收元振及其同謀作亂者四十人,皆殺之。辛雲京聞之,也審出殺鄧景山作亂者數十人,殺之。於是河東諸鎮兵皆奉法。
(1)建寅月,甲申,追尊靖德太子琮為奉天皇帝,妃竇氏為恭應皇后,丁酉,葬於齊陵。
(1)建寅月甲申(正月初四),肅宗追封靖德太子李琮為奉天皇帝,妃子竇氏為恭應皇后,丁酉(十七日),將他們葬在齊陵。
(2)甲辰,吐蕃遣使請和。
(2)甲辰(二十四日),吐蕃派遣使者請求與唐朝和好。
(3)李光弼攻克許州,抓獲史朝義所任命的潁川太守李春。史朝義的部將史參前去援救,丙午(二十六日),雙方在許州城下交戰,李光弼又將史參擊敗。
(4)戊申,平盧節度使侯希逸於青州北渡河而會田神功、能元皓於兗州。
(4)戊申(二十八日),平盧節度使侯希逸在青州北面渡過黃河,與在兗州的田神功和能元皓會合。
(5)租庸使元載以江、淮雖經兵荒,其民比諸道猶有貲產,乃按籍舉八年租調之違負及逋逃者,計其大數而徵之;擇豪吏為縣令而督之,不問負之有無,貲之高下,察民有粟帛者發徒圍之,籍其所有而中分之,甚者什取八九,謂之白著。有不服者,嚴刑以威之。民有蓄谷十斛者,則重足以待命,或相聚山澤為群盜,州縣不能制。
(5)租庸使元載認為江淮地區雖然經歷戰事與飢荒,但是那裡的百姓仍比各道百姓富有,於是按照戶籍查出八年來拒交和欠交租調和逃戶欠額,然後估計一個大概數字進行徵收。元載選擇兇惡官吏擔任縣令,讓他們督辦此事,無論是否拖欠,資產多少,只要查到百姓有糧食和布帛,就派人將他們圍起來,登記糧食、布帛的數量后對半分,甚至取走十分之八九,稱之為白著。如果有不服的,就施以嚴刑來威脅他們。有的百姓積蓄了十斛糧食,就非常恐懼,等待官府的命令。有的百姓相聚在山川河澤,成為強盜,州縣都無法制止。
(6)建卯月,辛亥朔,赦天下;復以京兆為上都,河南為東都,鳳翔為西都,江陵為南都,太原為北都。
(6)建卯月辛亥朔(二月初一),大赦天下;再次以京兆為上都,河南為東都,鳳翔為西都,江陵為南都,太原為北都。
(7)奴剌寇成固。
(7)奴剌進犯成固縣。
(8)初,王思禮為河東節度使,資儲豐衍,贍軍之外,積米百萬斛,奏請輸五十萬斛於京師。思禮薨,管崇嗣代之,為政寬弛,信任左右,數月間,耗散殆盡,惟陳腐米萬餘斛在。上聞之,以鄧景山代之。景山至,則鉤校所出入,將士輩多有隱沒,皆懼。有裨將抵罪當死,諸將請之,不許;其弟請代兄死,亦不許;請入一馬以贖死,乃許之。諸將怒曰:“我輩曾不及一馬乎!”遂作亂,癸丑,殺景山。上以景山撫御失所以致亂,不復推究亂者,遣使慰諭以安之。諸將請以都知兵馬使、代州刺史辛雲京為節度使。雲京奏張光晟為代州刺史。
(8)從前,王思禮擔任河東節度使時,儲備了大量物資,除了供養軍隊之外,積蓄糧米一百萬斛,王思禮上奏請求輸送給京師五十萬斛糧米。王思禮去世后,由管崇嗣繼任,他為政寬容鬆弛,信任他左右的人,數月間,糧食耗散殆盡,只存下一萬多斛陳腐爛米。肅宗聽說后,讓鄧景山取代管崇嗣。鄧景山到任后,就查對府庫所出入的帳目,大多數將士隱藏了糧食,他們都很懼怕。有一副將抵罪應當處死,諸將請求赦免,鄧景山不同意,副將的弟弟請求代兄去死,也不同意,他們又請求帶一匹馬來贖取死罪,鄧景山這才同意。諸將憤怒地說道:“我們還不如一匹馬嗎!”於是諸將作亂。癸丑(初三),殺掉鄧景山。肅宗認為鄧景山安撫和駕馭部下不當,使得他們叛亂,因此,不再追究叛亂者,而派遣使者去勸慰、安撫他們。諸將請求讓都知兵馬使、代州刺史辛雲京擔任河東節度使。辛雲京奏請讓張光晟擔任代州刺史。
(9)絳州素無儲蓄,民間飢,不可賦斂,將士糧賜不充,朔方等諸道行營都統李國貞屢以狀聞;朝廷未報,軍中咨怨。突將王元振將作亂,矯令於眾曰:“來日修都統宅,各具畚鍤,待命於門。”士卒皆怒,曰:“朔方健兒豈修宅夫邪!”乙丑,元振帥其徒作亂,燒牙城門。國貞逃於獄,元振執之,置卒食於前,曰:“食此而役其力,可乎!”國貞曰:“修宅則無之,軍食則屢奏而未報,諸君所知也。”眾欲退。元振曰:“今日之事,何必更問!都統不死,則我輩死矣。”遂拔刃殺之。鎮西、北庭行營兵屯於翼城,亦殺節度使荔非元禮,推裨將白孝德為節度使,朝廷因而授之。
(9)絳州一向沒有糧食儲蓄,民間鬧飢荒,無法再徵收賦稅,因此賜賞給將士的糧食不足,朔方等諸道行營都統李國貞屢次奏報這一情況。朝廷沒有答覆,軍中將士哀嘆埋怨。突將王元振行將作亂,在眾人面前詐稱上峰有令,說道:“過幾天讓你們修理都統的住宅,各自準備畚箕鐵鍬,在門口待命。”士兵們都很憤怒,說道:“朔方的健兒難道是修理住宅的民夫嗎!”乙丑(十五日),王元振率領部下作亂,燒毀牙城門。李國貞逃進監獄,被王元振抓住,王元振把士兵們吃的食物擺在李國貞面前,說道:“吃這些東西又要讓他們出力修理住宅,能行嗎?”李國貞回答說:“修理住宅並無此事,至於軍糧則屢次奏報,但沒有得到答覆,這是諸位所知道的事。”眾人想退走,王元振說道:“今日之事,何必再問呢!都統不死,那麼我們就得死了。”於是拔刀殺掉李國貞。鎮西、北庭行營的士兵駐紮在翼城,也殺掉節度使荔非元禮,推舉副將白孝德為節度使,朝廷因此授予白孝德為節度使。
(10)戊辰,淮西節度使王仲升與史朝義將謝欽讓戰於申州城下,為賊所虜,淮西震駭。會侯希逸、田神功、能元皓攻汴州,朝義召欽讓兵救之。
(10)戊辰(十八日),淮西節度使王仲升與史朝義部將謝欽讓在申州城下交戰,王仲升被賊軍俘虜,淮西十分震驚和恐懼。恰巧此時侯希逸、田神功、能元皓進攻汴州,史朝義命令謝欽讓的軍隊前去救援。
(11)絳州諸軍剽掠不已,朝廷憂其與太原亂軍合從連賊,非新進諸將所能鎮服,辛未,以郭子儀為汾陽王,知朔方、河中、北庭、潞澤節度行營兼興平、定國等軍副元帥,發京師絹四萬匹、布五萬端、米六萬石以給絳軍。
(11)絳州各軍掠殺不止,朝廷擔心他們與太原作亂的軍隊聯合起來,決不是新提拔的諸將所能鎮服的。辛未(二十一日),朝廷將郭子儀封為汾陽王,擔任朔方、河中、北庭、潞澤節度行營兼興平軍、定國軍副元帥,調撥京師四萬匹絹,五萬端布匹,六萬石米供給絳州的軍隊。
建辰月,庚寅,子儀將行,時上不豫,群臣莫得進見。子儀請曰:“老臣受命,將死於外,不見陛下,目不瞑矣。”上召入卧內,謂曰:“河東之事,一以委卿。”
建辰月庚寅(三月十一日),郭子儀即將動身,當時肅宗生病,大臣們不能前去覲見,郭子儀請求說:“老臣受命,將死在外面,不見陛下,死不暝目。”肅宗將郭子儀召入卧室,對他說:“河東的事情,全部託付給你了。”
史朝義遣兵圍李抱玉於澤州,子儀發定國軍救之,乃去。
史朝義派遣軍隊在澤州圍攻李抱玉,郭子儀徵調定國軍前去救援,史朝義軍才退走。
(12)上召山南東道節度使來赴京師;樂在襄陽,其將士亦愛之,乃諷所部將吏上表留之;行及鄧州,復令還鎮。荊南節度使呂、淮西節度使王仲升及中使往來者言“曲收眾心,恐久難制。”上乃割商、金、均、房別置觀察使,令止領六州。會謝欽讓圍王仲升於申州數月,怨之,按兵不救,仲升竟敗沒。行軍司馬裴謀奪位,密表倔強難制,請以兵襲取之,上以為然。癸巳,以為淮西、河南十六州節度使,外示寵任,實欲圖之。密敕以代為襄、鄧等州防禦使。
(12)肅宗命令山南東道節度使來前來京師,來樂意呆在襄陽,他的將士也愛他,於是來便暗示部將官吏上表請求肅宗讓他留在襄陽。當他到達鄧州時,肅宗又命令他回到鎮所。荊南節度使呂、淮西節度使王仲升以及往來的各地的中使都說:“來千方百計收買人心,恐怕時間一長難於節制。”肅宗便將商州、金州、均州、房州分出另設觀察使,使來只統領六州。那時,恰好謝欽讓在申州圍攻王仲升數月,來很怨憤,按兵不救,王仲升終於失敗被俘。行軍司馬裴謀圖奪取來的位置,秘密上表聲稱來生性倔強,難於節制,請求讓他率軍襲取襄陽,肅宗以為這個建議很正確。癸巳(十四日),肅宗任命來為淮西、河南十六州節度使,表面上表示對他寵幸重用,實際上想要除掉他。肅宗又秘密下令讓裴取代來擔任襄陽、鄧州等州防禦使。
(13)甲午(十五日),奴剌進犯梁州,觀察使李勉棄城逃跑。肅宗任命州刺史河西人臧希讓為山南西道節度使。
(14)丙申,黨項寇奉天。
(14)丙申(十七日),黨項進犯奉天縣。
(15)李輔國以求宰相不得怨蕭華。庚午,以戶部侍郎元載為京兆尹。載詣輔國固辭,輔國識其意;壬寅,以司農卿陶銳為京兆尹。輔國言蕭華專權,請罷其相,上不許。輔國固請不已,乃從之,仍引元載代華。戊申,華罷為禮部尚書,以載同平章事,領度支、轉運使如故。
(15)李輔國因為求任宰相沒有得到,十分怨恨蕭華。庚午(疑誤),肅宗任命戶部侍郎元載為京兆尹。元載到李輔國那裡堅決辭讓,李輔國知道他的意圖。壬寅(二十三日)肅宗任命司農卿陶銳為京兆尹。李輔國對肅宗說蕭華專權,請求罷免他的宰相職務,肅宗不同意。李輔國不停地堅持請求,肅宗才勉強同意,於是李輔國引薦元載來取代蕭華。戊申(二十九日),蕭華被罷去宰相,任禮部尚書,元載被任命為同平章事,仍然兼任度支使、轉運使。
(16)建巳月,庚戌朔,澤州刺史李抱玉破史朝義兵於城下。
(16)建巳月庚戌朔(四月初一),澤州刺史李抱玉在澤州城下擊敗史朝義的軍隊。
(17)壬子,楚州刺史崔表稱,有尼真如,恍惚登天,見上帝,賜以寶玉十三枚,云:“中國有災,以此鎮之。”群臣表賀。
(17)壬子(初三),楚州刺史崔上表說,有一名叫真如的尼姑,在恍惚中登天,見到了上帝,上帝賜給她十三枚寶玉,說道:“中原有災難,用這些寶玉可以鎮壓。”大臣們上表祝賀。
(18)甲寅,上皇崩於神龍殿,年七十八。乙卯,遷坐於太極殿。上以寢疾,發哀於內殿,群臣發哀於太極殿。蕃官面割耳者四百餘人。丙辰,命苗晉卿攝冢宰。上自仲春寢疾,聞上皇登遐,哀慕,疾轉劇,乃命太子監國。甲子,制改元;復以建寅為正月,月數皆如其舊;赦天下。
(18)甲寅(初五),太上皇玄宗在神龍殿駕崩,享年七十八歲。乙卯(初六),將太上皇的神座遷到太極殿。肅宗因為卧病不起,在內殿舉哀,大臣們在太極殿舉哀。有四百多名蕃官劃破面孔、割耳表示哀悼。丙辰(初七),肅宗命令苗晉卿總攝朝政。自從仲春以來,肅宗卧病不起,聽說太上皇駕崩,十分哀痛,病情由此加重,便命令太子監理國政。甲子(十五日),肅宗下詔改年號為寶應,又以建寅為正月,其他月份都恢復舊稱。大赦天下。
(19)初,張后與李輔國相表裡,專權用事,晚年,更有隙。內射生使三原程元振黨於輔國。上疾篤,后召太子謂曰:“李輔國久典禁兵,制敕皆從之出,擅逼遷聖皇,其罪甚大,所忌者吾與太子。今主上彌留,輔國陰與程元振謀作亂,不可不誅。”太子泣曰:“陛下疾甚危,二人皆陛下勛舊之臣,一旦不告而誅之,必致震驚,恐不能堪也。”后曰:“然則太子姑歸,吾更徐思之。”太子出,后召越王系謂曰:“太子仁弱,不能誅賊臣,汝能之乎?”對曰:“能。”系乃命內謁者監段恆俊選宦官有勇力者二百餘人,授甲於長生殿後。乙丑,后以上命召太子。元振知其謀,密告輔國,伏兵於陵霄門以俟之。太子至,以難告。太子曰:“必無是事,主上疾亟召我,我豈可畏死而不赴乎!”元振曰:“社稷事大,太子必不可入。”乃以兵送太子於飛龍廄,且以甲卒守之。是夜,輔國、元振勒兵三殿,收捕越王系、段恆俊及知內侍省事朱光輝等百餘人,系之。以太子之命遷後於別殿。時上在長生殿,使者逼後下殿,並左右數十人幽於後宮,宦官宮人皆驚駭逃散。丁卯,上崩。輔國等殺后並系及兗王。是日,輔國始引太子素服於九仙門與宰相相見,敘上皇晏駕,拜哭,始行監國之令。戊辰,發大行皇帝喪於兩儀殿,宣遺詔。己巳,代宗即位。
(19)從前,張后與李輔國互相勾結,掌握大權,獨斷專行,晚年時,二人有了裂痕。內射生使三原人程元振與李輔國結成一黨。肅宗病情惡化,張后召見太子,對他說:“李輔國長期執掌禁軍,皇上的制敕都從他手中發出,又擅自威逼太上皇遷到太極宮,他的罪行很大,所忌恨的就是我和太子你了。如今皇上已處在彌留之際,李輔國暗中與程元振圖謀作亂,不能不殺。”太子哭著說:“陛下病情十分危急,他們二人都是陛下有功勛的舊臣,一旦不告訴陛下而殺掉他們,必然會使陛下震驚,恐怕承受不住。”張后說:“那麼太子暫且回去,我再慢慢考慮。”太子出去后,張后召見越王李系,對他說:“太子仁慈軟弱,不能殺掉賊臣,你能夠辦這件事嗎?”李系回答說:“能。”於是李系便命令內謁者監段恆俊挑選勇敢有力的宦官二百多人,在長生殿後授給他們鎧甲兵器。乙丑(十六日),張后以皇上的命令召見太子。程元振知道了張后的陰謀,悄悄地將此事告訴了李輔國,又在陵霄門埋下伏兵,等待太子的到來。太子來到后,程元振告訴他皇后發難。太子說:“一定沒有這樣的事,皇上病重才召見我,我難道可以怕死而不去嗎!”程元振說:“社稷事大,太子萬萬不可入宮。”於是派士兵將太子送到飛龍廄,並且讓全副武裝的士兵守住他。當天夜裡,李輔國、程元振率軍來到三殿,逮捕越王李系、段恆俊以及掌管內侍省事務的朱光輝等一百多人,將他們囚禁起來。又以太子的命令將張后遷到別殿。當時肅宗在長生殿,使者逼著張后離開長生殿,將她和左右數十人一起幽禁在後宮,宦官和宮女都驚恐害怕,紛紛逃散。丁卯(十八日),肅宗駕崩。李輔國等人殺掉張后和李系以及兗王李。這一天,李輔國才帶著太子,讓他身著素服,在九仙門與宰相相見,講述太上皇駕崩以後宮中的一系列變故。並且伏地哭拜,太子這才開始行使監國的權力。戊辰(十九日),太子在兩儀殿給大行皇帝發喪,宣讀遺詔。己巳(二十日),唐代宗即位。
(20)高力士遇赦還,至郎州,聞上皇崩,號慟,嘔血而卒。
(20)高力士遇到大赦,返回京師,到朗州時,聽說太上皇玄宗駕崩,放聲大哭,嘔血而死。
(21)甲戌,以皇子奉節王適為天下兵馬元帥。
(21)甲戌(二十五日),代宗任命皇子奉節王李適為天下兵馬元帥。
(22)李輔國恃功益橫,明謂上曰:“大家但居禁中,外事聽老奴處分。”上內不能平,以其方握禁兵,外尊禮之。乙亥,號輔國為尚父而不名,事無大小皆咨之,群臣出入皆先詣,輔國亦晏然處之。以內飛龍廄副使程元振為左監門衛將軍。知內侍省事朱光輝及內常侍啖庭瑤、山人李唐等二十餘人皆流黔中。
(22)李輔國自恃有功而更加專橫,公然對代宗說:“陛下住在宮中就可以了,外面的事讓老奴處理。”代宗內心忿忿不平,但因李輔國正掌握著禁軍,所以表面上對他十分尊敬。乙亥(二十六日)代宗尊稱李輔國為尚父,而不直呼其名,事無大小都徵詢他的意見,大臣們出入宮中都先見李輔國,李輔國也安然處之。代宗任命內飛龍廄副使程元振為左監門衛將軍。掌管內侍省事務的朱光輝以及內常侍啖庭瑤、隱士李唐等二十多人都被流放到黔中。
(23)初,李國貞治軍嚴,朔方將士不樂,皆思郭子儀,故王元振因之作亂。子儀至軍,元振自以為功,子儀曰:“汝臨賊境,輒害主將,若賊乘其釁,無絳州矣。吾為宰相,豈受一卒之私邪!”五月,庚辰,收元振及其同謀四十人,皆殺之。辛雲京聞之,亦推按殺鄧景山者數十人,誅之。由是河東諸鎮率皆奉法。
(23)從前,李國貞治軍嚴厲,朔方將士很不高興,都思念郭子儀,所以王元振乘機作亂。郭子儀來到軍中,王元振自以為有功,郭子儀說:“你身臨敵境,殺害主將,如果叛賊乘此機會進攻,那麼絳州就完了。我身為宰相,難道要接受一個士兵的的私托嗎?”五月庚辰(初二),郭子儀將王元振及其同謀四十人抓起來,全部殺掉。辛雲京聽說此事後,也推究審問殺害鄧景山的幾十個人,然後將他們殺掉。因此河東諸鎮大都遵奉法令。
(24)壬午,以李輔國為司空兼中書令。
(24)壬午(初四),代宗任命李輔國為司空兼中書令。
(25)黨項寇同官、華原。
(25)黨項進犯同官、華原。
(26)甲申,以平盧節度使侯希逸為平盧、青·淄等六州節度使,由是青州節度有平盧之號。
(26)甲申(初六),代宗任命平盧節度使侯希逸為平盧、青、淄等六州節度使,由此青州節度使有了平盧的稱號。
(27)乙酉,徙奉節王適為魯王。
(27)乙酉(初七),代宗改封奉節王李適為魯王。
(28)追尊上母吳妃為皇太后。
(28)代宗追封他的母親吳妃為皇太后。
(29)壬辰,貶禮部尚書蕭華為峽州司馬。元載希李輔國意,以罪誣之也。
(29)壬辰(十四日),代宗將禮部尚書蕭華貶為峽州司馬。這是由於元載迎合李輔國的意圖,誣告蕭華有罪。
(30)敕乾元大小錢皆一當一,民始安之。
(30)代宗下令大小乾元通寶錢都以一當一,百姓這才安心。
(31)史朝義自圍宋州數月,城中食盡,將陷,刺史李岑不知所為。遂城果毅開封劉昌曰:“倉中猶有曲數千斤,請屑食之;不過二十日,李太尉必救我。城東南隅最危,昌請守之。”李光弼至臨淮,諸將以朝義兵尚強,請南保揚州。光弼曰:“朝廷倚我以為安危,我復退縮,朝廷何望!且吾出其不意,賊安知吾之眾寡!”遂徑趣徐州,使兗鄆節度使田神功進擊朝義,大破之。先是,田神功既克劉展,留連揚州未還,太子賓客尚衡與左羽林大將軍殷仲卿相攻於兗、鄆,聞光弼至,憚其威名,神功遽還河南,衡、仲卿相繼入朝。
(31)自從史朝義圍困宋州以來已有數月,城中糧食已經用盡,宋州即將陷落,刺史李岑束手無策。遂城府果毅開封人劉昌說:“糧倉中還有幾千斤酒麴,請搗碎吃,不出二十天,李太尉必定前來救援我們。城東南角最危急,請讓我前去防守。”這時,李光弼來到臨淮,諸位將領認為史朝義兵力還很強大,請求向南退保揚州。李光弼說:“朝廷依靠我來決定安危,我再退縮,朝廷還指望什麼呢!況且我出其不意,賊軍哪裡知道我軍眾寡!”於是直赴徐州,派兗鄆節度使田神功進擊史朝義,將史朝義打得大敗。起先,田神功已經攻克劉展,留戀揚州不願回去,太子賓客尚衡與左羽林大將軍殷仲卿在兗州、鄆州相互攻擊,聽說李光弼到來,都懾於李光弼的威望,田神功急速返回河南,尚衡、殷仲卿也相繼入朝。
光弼在徐州,惟軍旅之事自決之,自餘眾務,悉委判官張。吏事精敏,區處如流,諸將白事,光弼多令與議之,諸將事如光弼,由是軍中肅然,東夏以寧。先是,田神功起偏裨為節度使,留前使判官劉位等於幕府,神功皆平受其拜;及見光弼與抗禮,乃大驚,遍拜位等曰:“神功出於行伍,不知禮儀,諸君亦胡為不言,成神功之過乎!”
李光弼在徐州,只有軍隊的事情自己決斷,其餘一切事務都委託判官張處理。張為政精明,處理事務十分自如,諸將陳述事情,李光弼多讓與張商議,諸將事奉張如同事奉李光弼,因此軍中整肅,東夏得以安寧。先前,田神功從副將出身作到節度使,將前節度使判官劉位等人留在節度使幕府中,大模大樣接受他們的叩拜;等到看到李光弼與張行對等禮時,才大吃一驚,於是一一拜謝劉位等人,說道:“田神功行伍出身,不懂禮儀,諸位為什麼也不說,鑄成田神功的錯呢?”
(32)丁酉,赦天下。
(32)丁酉(十九日),大赦天下。
(33)立皇子益昌王邈為鄭王,延為慶王,迥為韓王。
(33)代宗冊封皇子益昌王李邈為鄭王,李延為慶王,李迥為韓王。
(34)來聞徙淮西,大懼,上言:“淮西無糧,請俟收麥而行”;又諷將吏留己。上俗姑息無事,壬寅,復以為山南東道節度使。
(34)來聽說讓他去淮西任節度使,十分害怕,進言說:“淮西沒有糧食,請等到收麥后再動身前去。”同時又暗示將領們挽留自己。代宗想息事寧人,壬寅(二十四日),再次任命來為山南東道節度使。
(35)飛龍副使程元振謀奪李輔國權,密言於上,請稍加裁製。六月,己未,解輔國行軍司馬及兵部尚書,余如故,以元振代判元帥行軍司馬,仍遷輔國出居外第。於是道路相賀。輔國始懼,上表遜位。辛酉,罷輔國兼中書令,進爵博陸王。輔國入謝,憤咽而言曰:“老奴事郎君不了,請歸地下事先帝!”上猶慰諭而遣之。
(35)飛龍副使程元振謀划奪取李輔國的權力,悄悄地請求代宗對李輔國稍加制裁。六月己未(十一日),代宗解除了李輔國行軍司馬及兵部尚書的職務,其餘職務不變,讓程元振取代李輔國兼任元帥行軍司馬,還讓李輔國遷出皇宮到外面的宅第居住。於是人們都互相慶賀。李輔國這才害怕起來,上表請求退位。辛酉(十三日),代宗罷免了李輔國兼任的中書令職務,進爵位為博陸王。李輔國入宮致謝,憤恨哽咽地對代宗說道:“老奴侍候不了郎君了,請讓老奴到九泉之下去侍候先帝吧!”代宗仍然安慰勸說一番,然後讓他回去。
(36)壬戌,以兵部侍郎嚴武為西川節度使。
(36)壬戌(十四日),代宗任命兵部侍郎嚴武為西川節度使。
(37)襄鄧防禦使裴屯城,既得密敕,即帥麾下二千人沿漢趣襄陽;己巳,陳於水北。以兵逆之,問其所以來,對曰:“尚書不受朝命,故來。若受代,謹當釋兵。”曰:“吾已蒙恩,復留鎮此,何受代之有!”因取敕及告身示之,驚惑。與副使薛南陽縱兵夾擊,大破之,追擒於申口,送京師;賜死。
(37)襄鄧防禦使裴駐軍城,既然得到了肅宗的密敕,便率領部下二千人沿漢江奔赴襄陽,己巳(二十一日)在水北岸布陣。來率軍迎戰,詢問裴率軍前來的原因,裴回答說:“尚書不接受朝廷的命令,所以我前來討伐。如果你接受取代你的命令,我自當解甲而歸。”來說:“我已經承蒙皇上的恩典,再次留下來鎮守襄陽,還有什麼要接受替代的呢?”說罷便取出代宗的敕令以及告身給裴看,裴驚疑不解。來與節度副使薛南陽縱兵夾擊,將裴打得大敗,在申口追上裴,將他抓獲,押送京師。代宗賜他死。
(38)乙亥,以通州刺史劉晏為戶部侍郎兼京兆尹,充度支、轉運、鹽鐵、鑄錢等使。
(38)乙亥(二十七日),代宗任命通州刺史劉晏為戶部侍郎兼京兆尹,擔任度支使、轉運使、鹽鐵使、鑄錢使等職。
(39)秋,七月,壬辰,以郭子儀都知朔方、河東、北庭、潞·儀·澤·沁·陳·鄭等節度行營及興平等軍副元帥。
(39)秋季,七月壬辰(十五日),代宗任命郭子儀總領朔方、河東、北庭及潞、儀、澤、沁、陳、鄭等節度使行營,以及興平等軍副元帥。
(40)癸巳,劍南兵馬使徐知道反,以兵守要害,拒嚴武,武不得進。
(40)癸已(十六日),劍南兵馬使徐知道謀反,派軍隊扼守要害地區,抵擋嚴武,嚴武無法前進。
(41)八月,桂州刺史邢濟討西原賊帥吳功曹等,平之。
(41)八月,桂州刺史邢濟征討西原賊軍統帥吳功曹等人,針他們平定。
(42)己未,徐知道為其將李忠厚所殺,劍南悉平。
(42)己未(十三日),徐知道被他的部將李忠厚殺掉,劍南叛軍全部平定。
(43)乙丑,山南東道節度使來入朝謝罪,上優待之。
(43)乙丑(十九日),山南東道節度使來入朝承認有罪,請求恕罪,代宗對他很優待。
(44)己巳,郭子儀自河東入朝。時程元振用事,忌子儀功高任重,數譖之於上。子儀不自安,表請解副元帥、節度使。上慰撫之,子儀遂留京師。
(44)己巳(二十三日),郭子儀從河東入朝。當時程元振當權,他忌妒郭子儀功高任重,多次在代宗面前說郭子儀的壞話。郭子儀心裡不安,上表請求解除副元帥、節度使的職務。代宗慰勞安撫他,於是郭子儀便留在京師。
(45)台州賊帥袁晁攻陷浙東諸州,改元寶勝;民疲於賦斂者多歸之。李光弼遣兵擊晁於衢州,破之。
(45)台州賊軍統帥袁晁攻陷浙東各州,改年號為寶勝,深受賦稅之苦的百姓大多歸附袁晁。李光弼派遣軍隊在衢州進攻袁晁,將他擊敗。
(46)乙亥,徙魯王適為雍王。
(46)乙亥(二十九日),代宗改封魯王李適為雍王。
(47)九月,庚辰,以來為兵部尚書、同平章事、知山南東道節度使。
(47)九月庚辰(初四),代宗任命來為兵部尚書、同平章事,兼任山南東道節度使。
(48)乙未,加程元振驃騎大將軍兼內侍監。
(48)乙未(十九日),代宗提升程元振為驃騎大將軍兼內侍監。
(49)左僕射裴冕為山陵使,議事有與程元振相違者,丙申,貶冕施州刺史。
(49)左僕射裴冕擔任山陵使,商議事情時,有時意見與程元振不一致,丙申(二十日),代宗將裴冕貶為施州刺史。
(50)上遣中使劉清潭使於回紇,修舊好,且徵兵討史朝義。清潭至其庭,回紇登里可汗已為朝義所誘,雲“唐室繼有大喪,今中原無主,可汗宜速來共收其府庫。”可汗信之。清潭致敕書曰:“先帝雖棄天下,今上繼統,乃昔日廣平王,與葉護共收兩京者也。”回紇業已起兵至三城,見州、縣皆為丘墟,有輕唐之志,乃困辱清潭。清潭遣使言狀,且曰:“回紇舉國十萬眾至矣!”京師大駭。上遣殿中監葯子昂往勞之於忻州南。初,毗伽闕可汗為登里求婚,肅宗以僕固懷恩女妻之,為登里可敦。可汗請與懷恩相見,懷恩時在汾州,上令往見之,懷恩為可汗言唐家恩信不可負,可汗悅,遣使上表,請助國討朝義。可汗欲自蒲關入,由沙苑出潼關東向,葯子昂說之曰:“關中數遭兵荒,州縣蕭條,無以供擬,恐可汗失望;賊兵盡在洛陽,請自土門略邢、、懷、衛而南,得其資財以充軍裝。”可汗不從;又請“自太行南下據河陰,扼賊咽喉”,亦不從;又請“自陝州大陽津渡河,食太原倉粟,與諸道俱進”,乃從之。
(50)代宗派遣中使劉清潭出使回紇,重新建立過去的友好關係,並想徵調回紇軍隊討伐史朝義。劉清潭來到回紇王大庭,當時回紇登里可汗已經受到史朝義的誘惑,史朝義曾對他說:“唐室相繼有大喪事,如今中原沒有皇帝,可汗應當迅速前來共同收取唐室府庫的財物。”回紇可汗信以為真。劉清潭將詔書遞給可汗,說道:“先帝雖然駕崩,但是現今的皇上已經即位,皇上就是過去的廣平王,曾與葉護共同收復兩京。”當時回紇已經調動軍隊到三受降城,看到州、縣都成為廢墟,產生了瞧不起唐朝的念頭,於是困辱劉清潭。劉清潭便派遣使者回朝彙報情況,並且說:“回紇調動全國十萬軍隊前來了!”京師上下大為震駭。代宗派遣殿中監葯子昂前去忻州南面慰勞回紇軍隊。從前,回紇毗伽闕可汗曾向唐朝為登里求婚,肅宗將僕固懷恩的女兒嫁給登里為妻,成為登里可敦。回紇可汗請求與僕固懷恩會面,僕固懷恩當時在汾州,代宗命他前去見面。僕固懷恩對回紇可汗說對唐朝的恩典信義不能辜負,回紇河汗很高興,派遣使者上表,請求幫助唐朝討伐史朝義。回紇可汗想從蒲關進入關中,經由沙苑,出潼關向東開拔,葯子昂勸可汗說:“關中多次遭受兵荒,州縣蕭條,沒有東西可以供給,恐怕會使可汗失望。叛軍全在洛陽,請可汗從土門攻略邢州、州、懷州、衛州,向南進軍,得到各州的資財,用來補充軍備。”回紇可汗不同意。葯子昂又請回紇可汗“從太行山南下,佔據河陰,卡住叛軍的咽喉。”回紇可汗也不同意。葯子昂又請回紇可汗“從陝州大陽津渡過黃河,食用太原倉的粟米,與諸道軍隊一起進軍”。回紇可汗這才同意。
(51)袁晁陷信州。
(51)袁晁攻陷信州。
(52)冬,十月,袁晁陷溫州、明州。
(52)冬季,十月,袁晁攻陷溫州、明州。
(53)以雍王適為天下兵馬元帥。辛酉,辭行,以兼御史中丞葯子昂、魏琚為左右廂兵馬使,以中書舍人韋少華為判官,給事中李進為行軍司馬,會諸道節度使及回紇於陝州,進討史朝義。上欲以郭子儀為適副,程元振、魚朝恩等沮之而止。加朔方節度使僕固懷恩同平章事兼絳州刺史,領諸軍節度行營以副適。
(53)代宗任命雍王李適為天下兵馬元帥。辛酉(十六日),雍王李適向代宗辭行,代宗任命兼任御史中丞的葯子昂、魏琚為左右廂兵馬使,中書舍人韋少華為判官,給事中李進為行軍司馬,前去陝州會合諸道節度使和回紇軍隊,共同進軍討伐史朝義。代宗想讓郭子儀擔任李適的副手,程元振、魚朝恩等人阻止,代宗只好作罷。另外任命朔方節度使僕固懷恩為同平章事兼絳州刺史,統領各軍節度行營,擔任李適的副手。
(54)上在東宮,以李輔國專橫,心甚不平,及嗣位,以輔國有殺張后之功,不欲顯誅之。壬戌夜,盜入其第,竊輔國之首及一臂而去。敕有司捕盜,遣中使存問其家,為刻木首葬之,仍贈太傅。
(54)代宗在東宮當太子時,因為李輔國專橫跋扈,心裡忿忿不平,等到即位后,因為李輔國有殺掉張后的功勞,不想公開殺掉他。壬戌(十七日)夜裡,盜賊進入李輔國的宅第,殺掉李輔國,帶了他的頭和一條臂走了。代宗敕令有關部門捕捉盜賊,又派遣中使慰問李輔國的家屬,為他刻了一個木腦袋來安葬李輔國,還追贈他為太傅。
(55)丙寅,上命僕固懷恩與母、妻俱詣行營。
(55)丙寅(二十一日),代宗命令僕固懷恩和他母親、妻子都到行營去。
雍王適至陝州,回紇可汗屯於河北,適與僚屬從數十騎往見之。可汗責適不拜舞,葯子昂對以禮不當然。回紇將軍車鼻曰:“唐天子與可汗約為兄弟,可汗於雍王,叔父也,何得不拜舞?”子昂曰:“雍王,天子長子,今為元帥。安有中國儲君向外國可汗拜舞乎!且兩宮在殯,不應舞蹈。”力爭久之,車鼻遂引子昂、魏琚、韋少華、李進各鞭一百,以適年少未諳事,遣歸營。少華一夕而死。
雍王李適到達陝州時,回紇可汗駐紮在陝州河北縣,李適與僚屬隨從數十人乘馬前往看望回紇可汗。回紇可汗叱責李適不行拜舞大禮,葯子昂回答說,按照禮儀不應當這樣。回紇將軍車鼻說:“唐朝天子與可汗已經結為兄弟,對雍王來說,可汗是叔父,怎麼能不拜舞呢?”葯子昂說:“雍王是天子的長子,如今又為元帥。哪裡有中國的儲君向外國河汗拜舞的道理呢!況且太上皇和先帝尚未出殯,也不應該舞蹈。”力爭好長時間,於是車鼻將葯子昂、魏琚、韋少華、李進各打一百鞭,以李適年少不懂事,遣送回營。魏琚、韋少華過了一夜就死了。
戊辰,諸軍發陝州,僕固懷恩與回紇左殺為前鋒,陝西節度使郭英義、神策觀軍容使魚朝恩為殿,自澠池入;潞澤節度使李抱玉自河陽入;河南等道副元帥李光弼自陳留入;雍王留陝州。辛未,懷恩等軍於同軌。
戊辰(二十三日),各路軍隊從陝州出發,僕固懷恩與固紇左殺為前鋒,陝西節度使郭英義、神策觀軍容使魚朝恩殿後,從澠池入攻洛陽;潞澤節度使李抱玉從河陽入攻洛陽,河南等道副元帥李光弼從陳留入攻洛陽。雍王李適留守陝州。辛未(二十六日),僕固懷恩等在同軌駐紮。
史朝義聞官軍將至,謀於諸將。阿史那承慶曰:“唐若獨與漢兵來,宜悉眾與戰;若與回紇俱來,其鋒不可當,宜退守河陽以避之。”朝義不從。壬申,官軍至洛陽北郊,分兵取懷州;癸酉,拔之。乙亥,官軍陳於橫水。賊眾數萬,立柵自固,懷恩陳於西原以當之。遣驍騎及回紇並南山出柵東北,表裡合擊,大破之。朝義悉其精兵十萬救之,陳於昭覺寺,官軍驟擊之,殺傷甚眾,而賊陳不動;魚朝恩遣射生五百人力戰,賊雖多死者,陳亦如初。鎮西節度使馬曰:“事急矣!”遂單騎奮擊,奪賊兩牌,突入萬眾中。賊左右披靡,大軍乘之而入,賊眾大敗;轉戰於石榴園、老君廟,賊又敗;人馬相蹂踐,填尚書谷,斬首六萬級,捕虜二萬人,朝義將輕騎數百東走。懷恩進克東京及河陽城,獲其中書令許叔冀、王等,承製釋之。懷恩留回紇可汗營於河陽,使其子右廂兵馬使及朔方兵馬使高輔成帥步騎萬餘乘勝逐朝義,至鄭州,再戰皆捷。朝義至汴州,其陳留節度使張獻誠閉門拒之,朝義奔濮州,獻誠開門出降。
史朝義聽說官軍即將到達,便與諸將商議對策。阿史那承慶說:“如果唐朝單獨率領漢軍前來,就應當率領全軍與他們決戰。如果與回紇軍隊一起來,兵鋒銳不可擋,我們就應該退守河陽,避其鋒芒。”史朝義不同意。壬申(二十七日),官軍到達洛陽北郊,分兵奪取懷州。癸酉(二十八日),官軍攻克懷州。癸酉(二十八日),官軍攻克懷州。乙亥(三十日),官軍在橫水布陣。數萬叛軍,設置柵欄,各自固守,僕固懷恩在西原布陣抵擋叛軍。又派遣勁騎以及回紇軍隊出南山攻到柵欄東北,裡外合擊,將叛軍打得大敗。史朝義率領他所有的精銳部隊十萬人前去救援,在昭覺寺布陣,官軍急速衝擊敵陣,殺傷很多敵軍,但賊軍陳勢仍然沒有動搖。魚朝恩派遣射生軍五百人奮力衝殺,雖然叛軍死者眾多,但陣勢仍如當初。鎮西節度使馬說:“事情急迫了!”於是單槍匹馬奮力衝擊,奪得叛軍兩塊盾牌,突入千軍萬馬之中。叛軍紛紛倒下,大部隊乘機突入敵陣,叛軍大販。雙方轉戰到石榴園、老君廟一帶,叛軍又遭慘敗,人馬互相踐踏,填滿了尚書谷。官軍殺死六萬人,捕獲二萬人,史朝義僅率領數百名輕騎向東逃竄。僕固懷恩進而攻克東京以及河陽城,抓獲史朝義的中書令許叔冀、王等人,遵照代宗的制令又將他們釋放了。僕固懷恩留在河陽回紇河汗的營帳中,派他的兒子右廂兵馬使仆固以及朔方兵馬使高輔成率領步、騎兵一萬多人乘勝追擊史朝義,到達鄭州時,又與叛軍交戰,都取得了勝利。史朝義逃到汴州,他的陳留節度使張獻誠緊閉城門,拒絕讓他進城,史朝義又逃奔濮州,張獻誠打開城門出城向官軍投降。
回紇軍隊進入東京,肆意殺掠,死者數以萬計,大火幾十天都沒有熄滅。朔方、神策軍也因為東京、鄭州、汴州、汝州都是叛軍控制的區域,所過之處大肆虜掠,三個月之後才停止。一排排的房屋被毀壞盪盡,百姓都只好穿上紙衣。回紇可汗將他們所掠的財物全部存放到河陽,留下他的將領安恪看守。
十一月,丁丑,露布至京師。
十一月,丁丑(初二),捷報傳到京師。
朝義自濮州北渡河,懷恩進攻滑州,拔之,追敗朝義於衛州。朝義睢陽節度使田承嗣等將兵四萬餘人與朝義合,復來拒戰;仆固擊破之,長驅至昌樂東。朝義帥魏州兵來戰,又敗走。於是鄴郡節度使薛嵩以相、衛、、邢四州降於陳鄭、澤潞節度使李抱玉,恆陽節度使張忠志以趙、恆、深、定、易五州降於河東節度使辛雲京。嵩,楚玉之子也。抱玉等已進軍入其營,按其部伍,嵩等皆受代;居無何,僕固懷恩皆令複位。由是抱玉、雲京疑懷恩有貳心,各表言之,朝廷密為之備;懷恩亦上疏自理,上慰勉之。辛巳,制:“東京及河南、北受偽官者,一切不問。”
史朝義從濮州北渡黃河,僕固懷恩進攻並攻克了滑州,又在衛州追上史朝義,將他擊敗。史朝義的睢陽節度使田承嗣等人率兵四萬多人與史朝義會合,又前來抵抗。仆固將他們擊敗,長驅直入,到達昌樂縣東面。史朝義率領魏州的軍隊前來交戰,又兵敗退走。於是鄴郡節度使薛嵩獻出相州、衛州、州、邢州,向陳鄭、澤潞節度使李抱玉投降。恆陽節度使張忠志獻出趙州、恆州、深州、定州、易州,向河東節度使辛雲京投降。薛嵩是薛楚玉的兒子。李抱玉等人已進軍到薛嵩的軍營中,檢查他的部隊,薛嵩等人都接受李抱玉派人取代。沒過多久,僕固懷恩讓他們都官復原位。因此,李抱玉、辛雲京懷疑僕固懷恩懷有二心,分別上表說到此事,朝廷暗地裡防備僕固懷恩。僕固懷恩也上書為自己辯護,代宗安慰和勉勵他一番。辛巳(初六),代宗下制令:“東京以及河南、河北接受偽職的人概不追究。”
(56)己丑,以戶部侍郎劉晏兼河南道水陸轉運都使。
(56)己丑(十四日),代宗任命戶部侍郎劉晏兼任河南道水陸轉運都使。
(57)丁酉,以張忠志為成德軍節度使,統恆、趙、深、定、易五州,賜姓李,名寶臣。初,辛雲京引兵將出井陘,常山裨將王武俊說寶臣曰:“今河東兵精銳,出境遠斗,不可敵也。且吾以寡當眾,以曲遇直,戰則必離,守則必潰,公其圖之。”寶臣乃撤守備,舉五州來降。及復為節度使,以武俊之策為善,擢為先鋒兵馬使。武俊,本契丹也,初名沒諾干。
(57)丁酉(二十二日),代宗任命張忠志為成德軍節度使,統領恆州、趙州、深州、定州、易州,賜姓為李,名為寶臣。從前,辛雲京率領軍隊將要東出井陘,常山副將王武俊勸李寶臣說:“如今河東軍隊十分精銳,出境遠征,勢不可敵。況且我們以少擋多,以曲遇直,如果交戰就必定會眾叛親離,固守就必然會潰敗,你應該好好考慮。”李寶臣便撤除守備,率五州前來投降辛雲京。等到李寶臣又任節度使后,認為王武俊的計策很好,提拔他為先鋒兵馬使。王武俊本是契丹族人,原名沒諾干。
郭子儀以僕固懷恩有平河朔功,請以副元帥讓之。己亥,以懷恩為河北副元帥,加左僕射兼中書令、單於、鎮北大都護、朔方節度使。
郭子儀因為僕固懷恩有平定河朔的功勞,請求代宗將副元帥的職位讓給他。己亥(二十四日),代宗任命僕固懷恩為河北副元帥,加任左僕射兼中書令、單於、鎮北大都護、朔方節度使。
史朝義走至貝州,與其大將薛忠義等兩節度合,仆固追之至監清。朝義自衡水引兵三萬還攻之,設伏擊走之。回紇又至,官軍益振,遂逐之;大戰於下博東南,賊大敗,積屍擁流而下;朝義奔莫州。懷恩都知兵馬使薛兼訓、兵馬使郝庭玉與田神功、辛雲京會於下博,進圍朝義於莫州,青淄節度使侯希逸繼至。
史朝義逃到貝州,與他的大將薛忠義等二節度使會合,仆固一直追擊到臨清縣,史朝義從衡水率軍三萬回師反攻,仆固設下伏兵將他們擊退。此時回紇軍隊又抵達臨清縣,官軍勢力更加壯大,於是追擊史朝義。在下博縣東南雙方大戰,賊軍大敗,成堆的屍體隨著河流沖走了。史翰義逃往莫州。僕固懷恩部下都知兵馬使薛兼訓、兵馬使郝庭玉在下博縣與田神功、辛雲京會合后,便進軍莫州,圍攻史朝義,青淄節度使侯希逸也隨後趕到。
(58)十二月,庚申,初以太祖配天地。
(58)十二月庚申(十六日),首次在祭祀天地時附祭太祖。
阿拔斯王朝定都巴格達。