廣德話
安徽廣德境內通用的方言
廣德話,就是在安徽省廣德縣境內通用的一種方言。廣德縣位於安徽省東南部,蘇浙皖三省八縣(市)交界處,區域面積2165平方公里,人口51.5萬。廣德是一個移民縣份,由於歷史上中原文化、徽文化和吳越文化的多重熏陶,鑄就了廣德人民熱情、豪爽、好客、大度的優良傳統。
廣德縣的方言在歷史上應該是屬於吳語的。這不僅因為廣德春秋時為桐汭地,兩漢時與當今仍為吳語的浙江省安吉縣、長興縣(一部分)曾同屬丹陽郡故鄣縣,而且從當今廣德土著人保存的土話看,它與安吉、長興等地話仍為同一體系。
造成當今廣德方言複雜面貌的主要原因是,清咸豐十年至同治三年(1860~1864),太平軍與清軍在廣德激烈爭戰,同時又遭“大疫”,廣德居民大量死亡或逃亡。其後,官府招募客民入籍開墾。這樣大批的河南人、湖北人、江北皖中人,以及鄰近的浙江人遷居廣德。他們將各地的方言也隨之帶入廣德。
縣內各種方言的分佈情況和語言勢力的大小,大致是這樣的:
河南話:說河南話的人大多是從河南光山、羅山、商城、固始等縣移居本縣的。起初人數約佔全縣人口的十分之四,是縣內勢力最強的方言。它分佈得很廣,當今幾乎各鄉都有河南籍的人。但總的看來,他們大多集中居住在縣的北半部如高湖、邱村、彭村、流洞、新杭、磚橋、獨山、趙村、下寺、山北、花鼓等鄉。
湖北話:操湖北話的移民最初約佔全縣人口的十分之三。他們大都來自荊門、鍾祥、孝感、南漳等地。其語言勢力僅次於河南話,是縣內第二大方言。當今它主要分佈在縣境西部、南部的丘陵區和山區。以蘇村、石鼓、獨樹、月灣、楊灘、四合等鄉的湖北人最多。盧村、同溪、桃山、梨山、柏墊、鳳橋、清溪諸鄉除了有較多的湖北人之外,也有不少的河南人。
皖中江北話:操皖中江北話的人多數是無為、安慶、合肥等地的人。無為、合肥等地移民多居住在縣城裡。與戰亂后遷回廣德縣城的少數土著人雜居,安慶移民則集中聚居在東亭等鄉。經過百年來的方言同化,形成了約佔全縣十分之一人口的廣德城區江北話。
老廣德話:老廣德話指的是廣德土著居民說的話。說這種話的人有的是當年匿居在深山狹谷之中的倖存者,也有的是戰後從外地遷回來定居的。他們的總人數不足全縣人口的十分之一。如今比較集中居住在盧村鄉的甘溪溝,桃山鄉的小余里、大洪保,楊灘鄉的大月、櫻桃沖、裘村,以及同溪鄉的宋陳、高廟等地。這種土著話老年人使用較多,青年人有的尚能聽懂,但多數人不會說了。
此外,還有不少是從浙江等省遷入本縣的溫州人和閩南人。他們主要分佈在新杭的路東、澗東,雙河的蘇覺廟,以及獨山的朱灣等村。以後陸續遷來本縣的還有浦江人,他們大多分佈在楊灘、月灣、石鼓等偏遠山村。1958年後浙江省在廣德獨山、新杭建礦採煤,礦區職工、家屬多為浙江人,說的是吳方言。
廣德的方言可分為兩大類六小類。如下表:
官話河南話——中原官話
湖北話——西南官話
江北話——江淮官話吳語老廣德話——太湖片吳語
浦江話——婺州片吳語
這些不同的方言在廣德這塊土地上經過百餘年的相互融合,它們的面貌都出現了不同程度的變化。
廣德縣由於歷史原因成為了一個移民縣,移民大多於清朝同治年間到達。廣德縣南部和西部(南部如柏墊鎮、楊灘鎮,盧村鄉,西部如誓節鎮)大多說的是湖北話,屬於西南官話。縣城說的話屬於江淮官話洪巢片。北部、東部、東北部(像邱村鎮、新杭鎮)大多說的是河南話(光山地區的),屬於中原官話。而也有極少數人如甘溪溝、廟西有人說廣德本地的話,屬於吳語。
廣德話
(一)縣域分佈:
(1)縣城概況:
在廣德縣城中,根據搜集到的數據顯示調查對象中有96%的人是由外地遷居至此。其中來自安徽其他地方的佔13%(占外來居民),來自河南的占差不多43%,而來自湖北的占差不多18%。廣德縣城基本上可以說是由“外地人”填充而成。就是這樣的一種填充,讓太平天國之後如一灘死水的廣德開始煥發出新的活力
隊員們訪談的對象年紀最小的有17歲,最大的有達到80多歲。在這裡並沒有大姓,零零星星的姓氏倒是很多。雖然這裡的人來自五湖四海(其中有湖北、山東、河南、安徽安慶等地方),但是口音都非常相似。在調查中,近乎100%(96.2%)的人認為自己所說的方言是廣德普通話,並不是老廣德話,而是受到廣德本地口音影響之後形成的普通話。向他們打聽起老廣德話,無論年長的爺爺奶奶還是剛參加完高考的高中畢業生,都能明確地指向盧村甘溪溝一帶。他們大多也不認為自己使用的是家鄉話,比如河南話、安慶話、湖北話等。這96.2%的人中,明確知道自己家族遷來當地已有幾代的人和不明確這點的人幾乎各佔一半(48.4%和51.6%),明確知道自己何時前來的大多指出家族遷居至此已有4或者5代。但是無論是知道或不知道家族遷居至此的時間,可以確定的是,這些從外地遷來廣德縣城的人大多都沒有保留住原居住地的文化習俗。在詢問中,有16.4%的人認為自己完全保留或者大部分保留自己家鄉的習俗,剩餘的83.6%的認為自己已經被廣德當地的習俗給同化或者只是很少地保留自己家鄉的文化習俗。但是,在訪談過程中,也會出現這樣一種情況——他們對於他們家鄉的習俗並不清楚,不知道家鄉習俗和廣德當地的習俗有什麼具體的差別。他們會經常使用“並不清楚”,“不知道”,“沒什麼感覺”這樣的表述來描述他們對原住地習俗的認知。對於小輩講方言的情況,在詢問過後中得到的情況是比較樂觀的,有96%的人家裡的小輩(兒子、孫子)都能講廣德普通話。並且他們對於說廣德普通話這件事情有著非常高的支持。但是他們也表示,其實他們的祖父輩講的還是家鄉話(河南、湖北、安慶等地的方言)。
(2)老廣德人:
正如(1)中所提到的,廣德的原住民非常稀少。不過即便如此,我們還是碰到了這麼一位廣德的原住民。這位姓丁的先生在經營一家藥店,根據丁先生的介紹,得知他的祖輩世世代代都居住在廣德,他是地地道道的正宗廣德人,這樣的情況在廣德是非常少見的,因為目前的廣德大多由外來的移民組成,正宗的本地人已經是稀有的了。他們家是從稷山過來的,祖輩居住在盧村鄉。他們家裡通常說的是江北話,根據他的描述,他們家族(同姓)4代人大概可以達到100人以上。丁先生作為少數的“土著”廣德人,對於這一身份似乎沒有很大的自豪感,而是當做一件稀鬆平常的事情,對於外來文化的影響,似乎也比較心平氣和,用一種平常的語氣敘述外來文化是怎麼給廣德帶來了改變,絲毫沒有不快。
當我們問起廣德原有的文化時,丁先生遲疑了一下,似乎對本土文化的特徵也不能立馬說出來,這讓我們覺得很奇怪,為什麼一個土著的本地人都沒有辦法說出廣德自身的文化特點。最後他只說,本地的特色其實是很少的,外來文化進來了之後,就由外來文化充斥了。他告訴我們,外地人大多湧入廣德買房做生意,廣德成了新的開發區之後,越來越多的人進來這裡。在飲食上,河南人帶來了河南的口味,湖北人帶來湖北的口味。河南口味偏咸,在外面吃飯口味都比較重,家裡吃得相對比較清淡。但這一口味似乎不是廣德的本地特色,而只是家庭的常態,畢竟家裡吃得飯菜口味都相對清淡一點。在文化藝術上,廣德本地有花鼓戲,但是早在30年前花鼓戲就已經沒有那麼盛行了,而從河南帶來的皮影戲在本地也曾經流行過,但只是老年人會,如果老年人不演皮影戲也就沒有了。對於安慶的插秧歌,丁先生也沒有印象了。在語言的傳承上,丁先生說在家裡和小輩通常講廣德話,小輩可以跟著他們說廣德話,對於學習廣德話,他也沒有強求,態度比較順其自然。而他也知道,可能不出20年,正宗的廣德話也會消失。
(3)河南移民:
在調研過程中,除了碰見稀有的老廣德人外,還碰到了稀有的仍舊在固守自己方言的外來人。嚴小姐在廣德經營一家木製品店,一家人給人的感覺非常隨和,似乎在廣德生活得非常愜意。嚴小姐告訴我們他們家是從爺爺輩開始遷入廣德的,祖籍是河南,來到廣德已經有100年左右了。爸媽現目前在邱村。他們的家族大概有幾十口人。
當我們問起她說的方言時,她很明確地告訴我們她講的是河南話,而不是廣德話。這在我們的調研中,是非常少見的情況。因為大多數在廣德居住的人,對廣德都會有強烈的認同感,通常會告訴我們自己說的是廣德話,是廣德人。而嚴小姐給我們的答案比較出乎意料,她說自己是河南人,並且說的也是河南話,這個廣德話是很不同的,雖然在溝通上,河南話和廣德話的溝通並不存在困難,但是還是有區分的。嚴小姐以“吃飯”的發音為例子,告訴我們在河南話中會把“吃”發音成ci,而在廣德縣城中會發音為qie。在家裡他們一般使用河南話,而出門在外則使用普通話。
嚴小姐他們家對河南的原有習慣保存得比較好,在口味上以咸和辣為主,中飯以乾飯為主,而早餐則會食用麵食,而廣德人通常會以炒飯作為早餐,喜食米飯。在河南,一戶人家生了孩子就會給人家送禮,而這個習慣被他們家一直延續下來,一直保存得很好。嚴小姐用了“約定俗成”的表述,告訴我們,他們家在習俗上跟著河南老家人走,沒有什麼改變,也沒有怎麼受到廣德這邊文化的影響。嚴小姐居住的地方周圍也分佈著許多河南籍的人,同籍人口的聚居似乎是的習俗的保存有了一定的可能。在文化藝術上,嚴小姐說她知道廣德縣城有花鼓戲,也有外來的黃梅戲,但是自己沒怎麼去看,據她介紹皮影戲越來越少,只有一些老年人會演,年輕人繼承下來的已經越來越少了。
(二)鄉鎮概況:
(1)柏墊鎮
柏墊鎮位於廣德縣西南端,四周處于山區。經柏墊鎮集市以及其下屬的大劉村調查發現柏墊同樣有廣德普通話的共識,鎮上祖籍河南的居多,也有湖北人分佈,但相較於河南人數量並不多。尤其是在當地鎮[有關部門]推薦下,前往距鎮上10多公里遠、口音帶“湖北腔”的大劉村,但沿著鄉道經葛家邊、橋頭村繼續深入,仍是河南人和安徽其他地方,如無為等地的人為主,操官話口音,並沒有找到聚居的湖北人家。另從鎮[有關部門]了解到,大劉村將來要修建水庫,這裡的住戶會被遷至柏墊其他地方。但鑒於柏墊下屬各村口音差異不大,布局調整不會對方言造成很大影響。
柏墊鎮的情況較為出乎我們的意料之外,與此前從廣德縣檔案局、柏墊鎮[有關部門]提供的建議以及鮑士傑的《太平天國戰爭后的廣德縣移民》、葛慶華的《太平天國戰後蘇浙皖交界地區的兩湖移民》文獻所指有一定出入。據此推測,湖北移民的分佈相較於7、8年前的文獻記錄(鮑士傑的論文在2004年發表,葛慶華在2005年發表)有往寧國方向收縮的趨勢,河南移民在整個廣德縣,包括其南部山區的分佈更為廣泛了。
柏墊的情況在我們來之前的文獻檢索中,得知這裡的人通常說的是湖北話。根據《廣德州志》所述,太平天國運動和瘟疫災難后移民主要來自於河南和湖北,其次為安徽江北。而河南移民一開始並不是最多,湖北移民人數與其相當甚至超過,之後河南移民比例繼續上升,並分佈在廣德縣的東部和北部,而湖北移民主要集中在南部與寧國接壤的山區。最為典型的就是廣德縣南端的幾處,月灣、楊灘鎮和柏墊鎮。其中柏墊鎮也有一些河南和湖北人混雜的情況,不過以湖北人居多,這一帶講湖北話。但是我們實際調研得出的結論卻與原有的文獻記載相左——我們走訪的情況是,這裡相較於廣德縣城及其以北湖北人的分佈增多,但是河南移民的數量依舊佔據多數,哪怕下到小村子里同樣如此。大家交流以廣德普通話、江北話盛行,而非湖北話。
(2)邱村鎮
在邱村鎮聚集著河南的移民,這裡的移民情況相較於廣德而言比較單一。在廣德縣城,河南人占差不多43%,但在邱村,河南人的比例高達94.3%,因而在邱村,河南的方言在當地形成了一種強勢的方言。這一強勢的形成不僅僅是因為河南人數眾多,還在於他們在邱村實現了聚居。這一聚居並非有意識的,而是人多自然而然形成的。左鄰右舍都是河南人的情況下,人們說話的時候使用的都是河南話。在邱村,也有少數的其他移民和老廣德人,但是他們的口音也逐漸被河南話同化了。周圍的環境在一定程度上影響了他們的口音,也在改變著他們的偏好和選擇。在語言的認同上,這裡的人幾乎無一例外,毫不猶豫地認為自己說的是河南話,即使他們的老家不是河南(有老廣德人和湖北人)。這種對與河南話較強的認同感是十分堅固的。
(3)東亭鄉
在東亭鄉,在我們的樣本中,有75.3%的人是安慶人,其他的人有河南的和江北巢湖的,人數十分稀少。當地的情況和邱村相似,形成了自己的方言區。安慶人說安慶話,同時也帶動了其他地方的移民使用安慶方言。安慶人在東亭也是採用聚居的方式,與邱村鎮的河南人一樣,安慶人的聚居也不是刻意抱團而成,而是因為人數眾多自然而然形成的。由於鄰里使用的語言是安慶話,安慶話連結著左鄰右舍的溝通,這一語言網的形成使得安慶方言在當地非常牢固。在這裡生活的其他移民,作為這一語言網路中的一分子,逐漸受到安慶話的影響。在語言的認同上,在我們收集的樣本中有82.1%的人認為自己說的是安慶話。這一比例超過了安慶人的人數比例,說明其他地方的移民也對安慶話產生了一定程度的認同。這是東亭鄉安慶話強勢的又一佐證。
(4)盧村鄉
盧村鄉甘溪溝和廣德縣城一樣,都有人口雜多的特點,但是這裡主要聚集著老廣德人,人口達到48.2%。是老廣德人人數最多的地方。在這裡,老廣德人溝口和溝底都有分佈,他們使用的的語言是廣德土語中的甘溪方言。但根據我們的調查,在溝底調查到的所有的樣本中,有97.6%的人認為自己使用的方言是老廣德方言,這意味這老廣德話對其他地方的移民產生了很大程度的同化。許多外地人,由於祖輩前來甘溪溝的年代久遠,在使用的方言上逐漸趨於甘溪溝的老廣德話。河南人、江西人、柏墊人、浙江人堅持自己原來方言的人數非常少,有高達95.3%的人被老廣德口音同化。而在溝口的情況並不相同,由於與外界的交流相對於溝口與外界的交流頻率來說是比較高的,在方言的使用上,溝口的老廣德人對於老廣德話不再想溝底的老廣德人那樣堅守,在我們的訪談中發現,一些老廣德人已經不知道老廣德話怎麼講了,不想溝底的老廣德人,會清楚地知道老廣德話的口音。雖然溝口和溝底的情況迥異,但這不妨礙甘溪方言稱為廣德土語。
1、方言島林立:
廣德縣城,移民雜多,“廣普”一統:
根據調查小組的進入當地的調查,可以知道在廣德縣城、邱村、東亭、甘溪溝確實分佈著不同的方言。在廣德地區,外來人口所佔的比例達到了96%,在外來人口中,有96.2%認為自己所說的語言不是自己原本的家鄉話,而是“廣德普通話”(也即新廣德話)。這些移民有來自河南的,安慶的,湖北的,雖然他們說話會帶著河南口音、安慶口音或湖北口音,但和自己家鄉人講話的口音是不一樣的,這讓他們更加認同自己所言即“廣德普通話”。這一認同的產生不僅僅是與講著家鄉話的祖輩相距的年代久遠,逐漸淡化家鄉的口音,還因為他們在廣德縣城的居住方式——散居。用河南人來舉例子,河南人口在廣德縣城多達43%,已經近乎一半,但是這麼多的河南人並沒有團結起來形成自己的河南方言區,並一直沿用下去,而是散居四方,逐漸受到其他方言影響,改變了原來的河南口音,以至於和其他人數較少的方言(比如湖北話、安慶話)一樣,逐漸向一種叫“廣德普通話”的方言妥協。
2、現狀:
雖然在廣德形成了不同的方言區,但在具體的區域內,方言的生存情況又是不一樣的。總體來說,老方言的生存面臨著威脅,而新的方言散發著活力,
廣德話是河南話、廣德土語、吳語等語言的結合,有著獨特的地方特色。也是一種寶貴的非物質文化遺產,應該積極地、系統地倡導與開發。當然作為方言,廣德話里有許多粗魯和不文明的詞語,在提倡廣德話的同時要去蕪存菁、摒棄不文明土語,才能使廣德話煥發活力。“廣德話”微信公眾號在宣傳、推廣、發掘廣德地方語言方面,以喜聞樂道的形式做出了貢獻。
小安(音ea):小孩
毛臘子:嬰兒
恩:你
搞么四:幹什麼
掰子:瘸子
勺:獃子
八抬的:慢慢地
過勁:厲害
渣了:事情辦壞了
廣德話題字
費死了:調皮
濕濕弄弄的:慢
答到了:跌倒了
弄幾:不講衛生
老門攢自(很久)
氣睡闊睡(去睡覺)
妹敵:(沒有)
劣哈,那哈(輕聲):這裡,那裡
劣哈(第四聲)是滴:這全是的
切(輕聲)飯:吃飯
該上:街上
泡(一聲):吹牛
摸:辦事拖拉
棍氣:講義氣
小氣扒拉:小氣
絕子嘛頭子:腳趾
小啊(第二聲):小孩
精馬子:滑頭
磕基包子:膝蓋
十三點:獃痴由“痴”十三筆而來
豬頭三:罵人語頭腦簡單
翹:故意擺架子
沒吊用:不中用
神智無知:沒有知識沒有禮貌不懂規矩
血乎拉幾:血流得很多
喝其(輕聲)麻屋的(黑漆漆的)
古里八怪:希奇古怪
KEI(第四聲):有小氣的意思,會省錢
親西鬼叫:大聲喧嘩
曲模悍淺:?
跟到:今天
閑事鬼人的:意思是你做得真過分(不過一般都是兩人之間的客套話)
十字蓋(輕聲):十字街
飛其:回去
搞某事喲,你幹什麼哦
老么多的~許多非常多
你好好的~。。。。(這句話很難翻譯太廣泛了)
你八抬的:你慢慢的繼續
撥比弄弄的不不弄弄的:神經不好。。。。
小朗子:小刀
一不搖蓋機哈恩!:不知道有多嚇人
雪那花:說那話
手道拐子:肘
馬桶骨子:大石頭
黑起嗎舞:很黑
孩子:鞋子
扁嘴子:鴨
絲方批:一種小魚
1、哎喲非----受到外界刺激出現疼痛的一種表示。
2、好商議----表示此人為人或本領不行。
3、去球----算了或不幹了的意思。
4、便宜----便宜。
5、我日得----對么一事情或事物感到吃驚的一種驚詫的表述。
6、柺(guai)----壞。
7、馬磷鼓子----鵝卵石。
8、嬢嬢(niang)----姑媽。
9、栗果子----四指彎曲併攏時的外關節處。
10、哈----全部(如:人哈來了)。
11、坂倒了----摔倒了。
12、泥巴坨子----泥塊。
15、粉粉亮----黎明時分。
16、打麻子影----傍晚時分。
17、旮旮旯旯----偏僻死角之處。
18、噘(jue)人----罵人。
19、沒有了----沒有了。
20、鬼娃子----小孩(多帶有玩笑之意)
21、小把戲----小孩。
22、哪哈----什麼地方。
23、搞么事----幹什麼。
24、列哈,那哈(輕聲)----這裡,那裡。
25、是地----是的。
26、該上----街上。
27、炮、炮虎----吹牛、做事不穩沉。
28、摸幾----辦事拖拉。
29、腳指麻頭子----腳趾。
30、精馬子----滑頭;做事靈光、反應快。
31、尅幾包子----膝蓋。
32、十三點----獃痴由“痴”十三筆而來,反應慢、不靈光。
33、不不弄弄的----反應慢、不靈光,素質低下。
34、豬頭瘟----頭腦簡單,語言少。
35、翹----故意擺架子。
36、翹了----被得罪了而不做聲。
37、沒吊用----不中用。
38、神智無知----沒有知識沒有禮貌不懂規矩
39、軀黑麻烏----皮膚黑或天氣黑。
40、黑色軀的----表示皮膚、物件、天氣很黑。
41、古兒八怪----希奇古怪。
42、尅----小氣、會省錢。
43、禽嘻鬼叫----大聲喧嘩。
44、勺----獃子。
45、笤瓜---獃子
46、不弄子----獃子。
47、今朝(念“早”)---今天。
48、嫌死人----(1)兩人之間的客套話,不要客氣;(2)討厭。
49、十字該(輕聲)----十字街。
50、八抬的----慢慢的。
51、小囊子----小刀。
52、到處拐子----肘。
53、小娃子----小孩子。
54、扁嘴子----鴨子。
55、擘(bai)子----瘸子。
56、腳片子----腳掌。
57、姩(nia)子----小姑娘。
58、過勁----厲害;有本領;
59、膿幾包----膽小、本領不大的人。
60、屁眼子爬蛇----形容人很懶
61、不曉得----不知道。
62、小娃子----小孩。
64、刺不籠子----刺架。
65、尻死----壞了。
66、搞么吊----幹什麼。
67、這人真暈----暈,不愛講話,不善交流。
68、好骼(ge)----身體接觸冰冷物體感覺時所發出的聲音。
69、跩(zhuai)----蹬。身體蹬下來。
70、笤不笤,瓜不瓜----素質低下,不靈光,
72、呱淡----談心,聊天。
73、隔隆----對一種性格難摸透、做事忽左忽右人的評價。
74、夾犟----性格倔強,做事不爽快。
75、干鏟子----與別人一起聚會需攤錢時而不願意出錢卻又享受的人。76、就這個攤----對自己或別人就餐時簡單食譜的評價。
77、長的客氣----長的漂亮。
78、長的排常----長的漂亮。
78、烏夾八工的----衣服、物體、皮膚很臟,帶有較黑的意思。
79、鬼了----完了。
80、吊了----完了。
81、算卻了----算了。
82、划水----游泳。
83、滾大單----在一起共事。
84、尖頭末子----為人吝嗇、不大方。
85、假義頭----虛偽、吝嗇。
86、亥子----鞋子。
87、硇(nao)人----有毒物質毒死人(硇死人)
88、陰虜(LU)眼----下水道排水涵管。
89、桶了----裝水、油等物品的器皿倒了,東西灑(流)了出來。
89、菜窖子----菜園中每一壟地的叫法。
91、吃飯的多種表述----吃、剋、呷、唗、嘞、噻、干、咽
廣德話一段對話
甲:不服氣?那好,現在就讓大夥做評委,咱倆比一比誰知道的廣德話多。
乙:比就比,我還怕嗯啊。(廣德話)
甲:嘿嘿,還真穴上了勒。那好,你先問我。
乙:我問你“嗯搞么事塞”是么是意思?
甲:就這還考我(對觀眾),這是你幹什麼的意思。
乙:那個人小氣八拉的,連他屋門口的一個麻弄古子都不讓我拿。
甲:那個人很小氣,連他家門前的一塊石頭都不讓你拿。我說你到別人家拿什麼石頭啊,這不是沒事找事幹嘛,我穴嗯列個人啊,真是鬼了八西地。
乙:不錯嘛,全翻譯出來了。我千萬不能輸給他(對觀眾)。我再考你一個,“的罷罷的”是什麼意思?
甲:嗐!這麼耳熟的我能不知道嗎?“的罷罷的”就是故意的意思。
乙:好了,好了。你再考我吧,我也就能想出這麼幾句。
甲:還挺謙虛的嘛,我考考你,廣德話“八抬”是么是意思?
乙:這我知道,“八抬”,他“八抬”是什麼意思呢?“八抬”,哦!我知道了,這就是說你家有八張檯子!
甲:我家開飯店的啊!“八抬”就是“慢慢的”的意思!我再考考你,“活斜”是什麼意思?
乙:這你就難不倒我了,“活斜”就是說…就是說是殘疾人,他的身體總是斜著的!
甲:(指著乙)就這還想當主編呢!搞么事也不照塞!
乙:你身體會發光啊,你什麼事能照?你能用身體把這本書照亮?
甲:那我可不行,但你剛才連我說的幾句廣德話都不知道事什麼意思,還把它給說歪了,還想當主編?(對著乙)
乙:我不服,你再說一句,我就不信我翻譯不出來。
甲:好,我看看你有多大能耐!考考你,廣德話“飛天蜈蚣費死了”是什麼意思?
乙:這還不簡單啊,你考三歲小孩啊。“飛天蜈蚣費死了”就是說再天上的蜈蚣飛累了,死了。我也沒見過這種蜈蚣啊。
甲:就你這還不死心眼,你見過這種蜈蚣的啊。告訴你吧,“飛天蜈蚣費死了”就是說孩子調皮,好動!
乙:好!好!好!我承認我當不了主編,但觀眾朋友們不服氣啊,你剛才說的幾句話大夥都能聽得明白,也都知道,大夥,我說的對不?
甲:你服了就行,大夥們不服我再說幾句難得,保證你們想不出來!
乙:別賣關子了,說吧!
甲:那我可說了啊,你可聽好了啊!“上個禮拜三的,我們彎地有個塘幹了,不少人去逮魚,我跟小老表兩個七暗了,大魚沒碟了,就逮了幾個麻故楞子,兩個腰三子,和四個燒故老!哦,對了,嗯曉碟七星老跟絲方皮不?”
乙:好!(大叫)說的挺不錯的,看來你對廣德的方言文化還了解得挺深的嘛!
甲:那可不!不過列哈是獨山中學,表在列哈清西鬼叫的!告訴你吧,廣德方言大全請我當主編也另有原因!
乙:還有什麼原因?
甲:我還知道許多廣德話鬧笑話的例子。
乙:給大夥說一個?
甲:好,我和你一起表演給大夥看吧,我以前給你說過的,反正我就給你說過這一個廣德話鬧笑話的例子。
乙:哦,這個例子我知道!
甲:(當老師)同學們,今天我們開始學習普通話,在這堂課上不許有一句廣德話出現!
乙:(當學生)報告老師!(廣德話)
甲:叫你說普通話你不說普通話!嗯要再不學普通話嗯招付我一昨歷子昨死嗯!
乙:這老師還說不允許說廣德話呢,自己都說上了,鬧笑話了不是?
甲:是啊。我學廣德話學得好吧?!
乙:太有意思了!
甲:列廣德話好玩吧?!
乙:太好玩了!
甲:列廣德話有意思吧?!
乙:太有意思了!
甲:列主編我當吧?!
乙:太能讓你當了!(捂嘴)
甲乙:(鞠躬)