宋協毅
宋協毅
宋協毅,1958年生,男,漢族,無黨派。1984年7月畢業於大連外國語學院日語系,畢業后留校任教。1988年10月赴日本國立名古屋大學文學部大學院(研究生院)日本語言文化專業留學,1991年獲得碩士學位,1998年獲得博士學位。現任大連大學副校長(分管外事和對外合作辦學等工作)、日本語言文化學院院長、教授。
獲得博士學位后,先後有三家日本大學邀請宋協毅正式任教,可是在母校大連外國語學院領導和老師的召喚下,在報效祖國,為母校添磚加瓦這一樸素感情的支配下,他毅然放棄在十年寒窗自費留學的清苦后唾手可得的優厚的工作和生活條件,於1999年3月攜家回到大連外國語學院日本語學院任教。
回到故鄉大連后,宋老師在母校又重新擔任《同聲傳譯》課的教學工作。他把在日本留學時學到的知識,以及在日本開設同聲傳譯課、作翻譯的經驗應用到教學當中,在借鑒英語等其他語種同聲傳譯教學方法的基礎上,大膽地對同傳教學進行了改革。通過這種努力,充分調動了學生學習的積極性,大大提高了學生的口譯、同傳能力。他在這方面的努力得到公認,2001年獲得了遼寧省教學成果二等獎,並被省教育廳評為省優秀教師。
在研究生教學上,宋老師在回國后新開設的《日語教授法》課中,大量吸收包括日語以外語種的各種教學法的精髓,並結合中國人的特點,發揚大連外院“聽說領先”教學法的傳統,努力探索一條適合中國教師教中國學生學日語的新路,填補了迄今為止的教學法只是站在日本教師教授外國學生的前提下討論教授法的空白。在本科畢業生論文、研究生論文指導等方面,宋老師投入了大量的心血,在他高標準的要求下,所指導的學生都能撰寫出高質量、高水平的論文,獲得好成績。1999年至2003年,宋老師還直接參與了《日語知識》雜誌的編輯工作,每月都要編輯、審校大量的稿件,為提高《日語知識》的學術水平,擴大讀者面方面作出了貢獻。2001年,宋老師被大外選拔擔任科研處處長,在科研管理方面又邁出了新的一步。他在科研管理工作上的努力得到大連市的認可,獲得2002年大連市優秀科研處光榮稱號。
宋協毅老師不僅在教學上精益求精,在科研上也嚴格地要求自己。回國后,在大外期間已出版專著《現代日語補助動詞研究》,獲得了2002年《宋慶齡基金會》孫平化日本學獎勵基金優秀著作獎。執行主編論文集三冊,在國內外學術雜誌上發表《論日語重視過程之側面》《「準備期」與「過程重視」》等論文四十餘篇,其專著的研究成果在中日兩國首次提出並論證了日語不僅是重視結果,也是重視過程的語言,為日語學習者了解日本語言文化的特性提供了重要的依據。在大外的四年裡,宋協毅老師先後獲得國家教委留學生司的資助項目一項及遼寧省教育廳科研立項A類項目兩項,並獲得省部級、市級獎勵8項,獲得日本國際神道學會獎一項。另外,宋老師在大外期間主辦了三屆日語教育日本文化國際學術研討會,還參與主辦了三次心理學國際研討會。
2003年,宋老師來到大連大學之後,在校領導的支持下,創辦了中國綜合大學里的第一個日本語言文化學院,並在專業方向上進行改革,在經貿日語的基礎上,先後開設了日本語言文化、日韓雙語和口譯與同聲傳譯三個專業方向,走出了一條新路。
學院建院以來,招生就業形勢大好。大連地區考生入學分數線平均高出省二本分數線30—40分,省外考生都在一本線上。畢業生連續九年初次就業率百分之百,因為日語能力強、工作踏實而深受用人單位的青睞。學生們在全國大學生日語演講冠軍總決賽、中華日語演講大賽東北賽區比賽、全國大學生日語作文大賽、全國大學生日語畢業論文大賽、大連市“佳能杯”日語演講比賽、大連市日語作文大賽、大連市IT外語辯論大賽、東北地區韓語演講比賽、全國日語研究生日演講大賽等各項大賽中取得了優異成績。
2004年7月宋老師牽頭主辦了有170多人參加的第一屆《中日韓日本語言文化研究國際研討會》,為中日韓的日本語言文化研究做出了貢獻。2005年還主辦了日本筑波大學教授團與大連大學日本語言文化學院聯合舉辦的系列演講,活躍了東北地區的日本語言文化研究事業。2007年8月主辦了第二屆《中日韓日本語言文化研究國際研討會》,盛況空前,有近200名中日韓三國專家學者參會,為進一步促進東亞地區的日本語言文化研究作出了新的貢獻。2008年10月和2009年3月又先後主辦了《第四屆中國高校日語作文大賽》和第三屆《中日比較語言文化研究國際研討會》,獲得了成功。2010年10月下旬又成功舉辦了第四屆《中日韓日本語言文化研究國際研討會》。目前,正在籌備為紀念中日邦交正常化40周年而將於2012年10月舉辦的第五屆《中日韓日本語言文化研究國際研討會》。
2004年起宋老師牽頭與人文學部合作招收的“日本文化史”方向的三屆碩士畢業生12人全部畢業,有兩人直接考入筑波大學等日本名校的博士課程,其他同學也都在國內大學、政府機關、日資企業就職,就業率100%。2005年宋老師牽頭申請“外國語言學與應用語言學”碩士點獲批,首屆畢業生陳強被四川外國語大學成都學院錄用為正式教師;第二屆畢業生中一人直接考入日本廣島大學的博士課程,另兩人在日資企業就職;第三屆畢業生中一人直接考入上海外國語大學博士課程,三屆畢業生12人的就業率也是100%。2010年,宋老師牽頭申請的“外國語言文學”一級碩士點順利獲批,標誌著我院學科建設又進入了一個新的階段。
宋老師2010年與日本學者合著的專著《日語敬語新解》行銷海內外,還主編出版了《日本語言文化研究》論文集四冊。他非常注意團結帶動大家共同搞科研,還幫助年輕教師確定研究方向,指導他們撰寫論文,指出他們授課上的優缺點,由他牽頭組織大家一起編寫的《日語聽說教程》第1-3冊已由北京外研社出版,被列為國家十五規劃重點音像教材;宋老師編著的《新編日漢·漢日同聲傳譯教程》也於2005年9月由北京外研社出版(2011年出版第2版),行銷國內外,為國內大多數開設日語專業的兄弟院校所使用,被評為2009年度省級精品教材;宋老師主編的《中日韓對照·現代日本事情》也於2005年8月出版,被選為國家“十一五”規劃教材。宋老師還被評為2004年度大連大學教學名師,2007年度省級教學名師和省優秀教師,大連市首屆留學歸國創業英才等。2007年,宋老師牽頭申請獲批教育部海外考試中心日語能力考點,2008年,大連大學日語專業名列全國大學日語專業排名第49名,2010年日語專業獲批遼寧省本科特色專業,並獲批於2010年開始1本B段招生。
宋老師現擔任教育部外語教學指導委員會委員,中國日語教學研究會副會長,中國日本史學會、中國商務日語研究會常務理事,中國翻譯協會理事,遼寧省國際教育協會副會長,大連市翻譯工作者協會副會長,大連市政協常委,大連市無黨派人士聯誼會副會長等。目前,宋老師還擔任《日語知識》和商務印書館《日語研究》雜誌的編委。在研的教育部、省市課題和獲各級獎項多項,主講的同聲傳譯課被評為大連市精品課。宋老師也因為日語教育和同聲傳譯教學研究等方面的建樹而應四川外國語學院、吉林大學、黑龍江大學、天津外國語大學、北京第二外國語學院、廣東外語外貿大學、武漢大學、上海海洋大學、日本廣島市立大學、筑波大學、九州大學、日本大學、名古屋大學、韓國新羅大學、檀國大學等國內外院校和外研社日語教學國際研討會、第18屆世界翻譯大會、東亞日語教育日本文化研究學會等的邀請多次進行大會主題演講等等。
在大連大學這所新興的大學里,宋協毅老師在校領導的支持和日本語言文化學院教師的協助下,與日本的許多院校開展了實質性的交流,並在國際化辦學上走出了新路。目前與筑波大學、廣島大學、金澤大學、名古屋外國語大學等近三十家日本大學建有友好交流關係,每學年公派交換留學生達10%以上,與名古屋外國語大學等五家大學開展“2+2”合作培養,與九州外國語學院開展“3+1”、“3.5+0.5”合作培養,與名古屋外國語大學等幾家大學開展在我院考試后直接進入對方學校攻讀碩士課程的“4+2”等合作項目,使學生的培養質量大大提高。
近年來,在宋老師帶領下,全院師生齊心合力,奮發圖強,正在為提高教學科研水平,提高學生的培養質量,為國家建設和振興東北老工業基地培養更多更好的複合型外語人才而努力奮鬥。