林四娘
清代蒲松齡創作的小說
《林四娘》是清代小說家蒲松齡創作的文言短篇小說。
青州陳寶鑰,閩。夜獨坐,搴幃。視,識;艷 絕,袖宮裝。笑云:“清夜兀坐,得勿寂耶?”公驚問:“何人?”曰:“妾家不遠,近在西鄰。”公意其鬼,而心好之。捉袂挽坐,談詞風雅,大悅。擁之,不甚抗拒。顧曰:“他無人耶?”公急闔戶,曰:“無。”促 其緩裳,意殊羞怯。公代為之殷勤。女曰:“妾年二十,猶處子也,狂將不 堪。”狎褻既竟,流丹浹席。既而枕邊私語,自言“林四娘”。公詳詰之。曰:“一世堅貞,業為君輕薄殆盡矣。有心愛妾,但圖永好可耳,絮絮何為?”無何,雞鳴,遂起而去。由此夜夜必至。每與闔戶雅飲。談及音律,輒能剖 悉宮商。
遂曲。曰:“習。”請領雅奏。曰:“久矣托,節奏強半遺忘,恐耳。”強,乃俯首擊節,唱伊涼調,哀婉。歌,泣。亦酸惻,抱慰曰:“卿勿亡,悒悒。”曰:“ 宣,哀,亦猶哀。”燕昵,琴瑟。
既久,竊,聞歌,流涕。窺容,疑 妖麗,非鬼必狐;懼厭蠱,勸絕。,固詰。愀 曰:“妾,衡府宮。遭,七矣。君義,托燕婉,敢禍君。倘疑畏,即辭。”曰:“嫌;燕若,耳。”乃宮。緬述,津津。談及式微際,則咽語。甚睡,夜輒誦准提、剛諸咒。:“九 原能自懺耶?”曰:“一也。妾思終身淪落,欲度來生耳。”又每 與公評騭詩詞,瑕輒疵之;至好句,則曼聲嬌吟。意緒風流,使人忘倦。公問:“工詩乎?”曰:“生時亦偶為之。”公索其贈。笑曰:“兒女之語,烏足為高人道。”居三年。一夕,忽慘然告別。公驚問之。答云:“冥王以妾生前無罪,死猶不忘經咒,俾生王家。別在今宵,永無見期。”言已,愴然。公亦淚下。乃置酒相與痛飲。女慷慨而歌,為哀曼之音,一字百轉;每至悲處,輒便嗚 咽。數停數起,而後終曲,飲不能暢。乃起,逡巡欲別。公固挽之,又坐少 時。雞聲忽唱,乃曰:“必不可以久留矣。然君每怪妾不肯獻醜;今將長別,當率成一章。”索筆構成,曰:“心悲意亂,不能推敲,乖音錯節,慎勿出以示人。”掩袖而去。公送諸門外,湮然沒。公悵悼良久。視其詩,字態端好,珍而藏之。詩曰:“靜鎮深宮十七年,誰將故國問青天?閑 看殿宇封喬木,泣望君王化杜鵑。海國波濤斜夕照,漢家蕭鼓靜烽煙。紅顏力弱難為厲,惠質心悲只問禪。日誦菩提千百句,閑看貝葉兩三篇。高唱梨園歌代哭,請君獨聽亦潸然。”詩中 重複脫節,疑有錯誤。
青州道:即青州巡道(后簡稱道員)。清分一省為數道,由布政司 統領。陳寶鑰,字綠崖,福建晉江人,康熙二年(1663)任青州道僉事。
宮裝:宮女的裝束。裝也作“妝”、“”。
兀坐:獨自端坐。
工於度曲;善於製作新曲。度曲:製作新曲,或指依譜歌唱。
強半:大半。
擊節:用手或拍板來調節樂曲。此指以擊手為拍節。
伊涼之調:謂悲涼之調。伊、涼,唐代二邊郡名,即伊州、涼州。天 寶后多以邊地名樂曲。西京節度蓋嘉運所進伊州商調曲,你伊州曲;西涼都 督郭知運所進曲,稱涼州曲。《涼州》曲,又稱《涼州破》,本晉末西涼羌 族改制的中原舊樂。其曲終入破,驟變為繁弦急響破碎之音,哀婉悲惻,所 以下文稱其為“亡國之音”。
哀婉:此據山東省博物館本,原無“哀”字。
酸惻:悲有,凄惻。
亡國之音:本謂國之將亡,音樂也充滿悲涼的情緒。《禮記·樂記》:“亡國之音哀以思,其民困。”此指林四娘所唱聲調悲哀。
悒悒:心情鬱悒不暢。
公不能聽:此據山東省博物館本,原“不”作“固”。
緬述:猶憶述。
式微之際;衰敗之時。《詩·邶風·式微》:“式微式微,胡不歸?”朱熹注云:“式,發語詞;微,猶衰也。”
淮提、金剛諸經咒:准提,又作準胝、尊提,佛教菩薩名,為梵語 音譯,意譯為清凈,為佛教密宗蓮花部六觀音之一,三目十八臂,主破眾生 惑業。有唐善無畏譯《七俱胝佛母心大准提陀羅尼經》。金剛,佛經名,后 秦鳩摩羅什譯,又稱《金剛般若經》,或《金剛般若波羅密多經》,為我國 佛教南宗主要經典。此指准提、金剛諸佛經的經文與咒文。咒,佛家語,即 咒陀羅尼或陀羅尼,指菩薩的秘密真言。
九原:猶九泉,指地下。懺,懺悔,佛教名詞。詳《僧孽》注。
度來生:佛教謂以行善信佛解脫今生困厄,使自己得以超度,求得 來生的幸福。度,度脫,超度解脫。
評騭(zhì至):評定。
瑕輒疵之:不完美之處,就指出它的毛病。瑕,玉上的赤色斑點;玉以無瑕為貴,故以瑕喻指事物的缺點、毛病。疵,小毛病,此謂指出毛病。
意緒風流:情致優雅。
率成:謂不加思考,倉促成篇。率,率然,不加思考。
推敲:斟酌字句。唐代詩人賈島,在京師途中,於驢背上得句云:“鳥宿池邊樹,僧敲月下門。”后句是下“推”字,還是下“敲”字,開始 拿不定,兩手比劃著往前走,恰遇當時任京兆尹的韓愈。韓愈說:“‘敲’ 字佳。”事詳《全唐詩話》。后遂以喻指對詩文字句的斟酌、探求。
“靜鎮”二句:謂自己遭難而死已十七年,人們對亡去的故國已經 淡忘。靜鎮深宮,安靜地禁閉於幽深的衡王故宮,指埋身地下。故國,指明衡王的封國。
“閑看”二句:謂看到密林深處的衡府故宮,不禁引起對衡王的深 切懷念。封,封植栽培,意謂長滿。喬木,枝幹長大的樹木。君王化杜鵑,化用蜀王杜字化杜鵑的故事。《太平御覽》一六六引《十三洲記》:“當七 國稱王,獨杜宇稱帝於蜀,??望帝(即杜宇)使冷鑿巫山治水有功,望帝 自以德薄,乃委國禪冷,號曰開明,遂自亡去,化為子規。”又云:“杜宇(望帝)死時,適二月,而子規鳴,故蜀人憐之。”子規,即杜鵑,其鳴聲 哀切動人。此借蜀人對望帝的懷念,喻己對衡王的懷念。
“海國”二句:謂近海地區的抗清鬥爭業已風平浪靜,漢家臣民也 歌樂昇平,忘記了烽火兵燹。海國,近海之國。此指南明政權。清兵攻陷北 京,崇禎帝自殺之後,明宗室相繼在南京、閩中、梧州等沿海地區,建立南 明政權,但因其內部腐敗,相繼為南下清兵所擊敗,至清康熙初年最後為清 所滅亡。蕭鼓,蕭和鼓,古樂器。烽煙,同“烽燧”。古代邊地報警的兩種 信號:白天放煙,叫烽;晚間舉火,叫燧。
厲:厲鬼,惡鬼。《左傳·昭公七年》:“今夢黃熊入於寢門,其何 厲鬼也?”
禪:梵語“禪那”的省稱,意譯“思維修”,靜思之意。問禪,指 探求佛理,以求徹悟。
菩提:佛教名詞。為梵語音譯。意譯為“覺”、“智”、“道”,佛教用以指一種徹悟成佛的境界。佛祖釋伽牟尼在畢缽羅樹下覺悟成佛,佛 家遂稱該處為菩提場,該樹為菩提樹。此處以菩提指佛,誦菩提,即誦佛號。
貝葉:印度貝多羅樹的葉子,漚后可代紙寫字,印度多用以抄寫佛 經,故佛經也稱“貝葉經”。段成式《酉陽雜俎·廣動植之三》:“貝多,出摩伽陀國,長六七丈,終冬不凋。??貝多是梵語,漢翻為葉,??。西 域經書,用此三種皮葉。若能保護,亦得五六百年。”
梨園:唐亥宗訓練樂工之處,其址在長安宮苑中。《新唐書·禮樂 志》:“明皇既知音律,又酷愛法曲,選坐部伎子弟三百,教於梨園,號皇 帝梨園弟子;宮女數百,亦稱梨園弟子。”此蓋以梨園指宮中樂曲。林四娘 蓋為衡府歌伎,故云。
潸然:流淚的樣子。
青州道陳寶鑰公,是福建人。一天夜晚,他獨自一人在書房裡看書。有一個女子掀簾進來,陳公抬頭一看,不認得這女子。但她長得艷麗絕世,身上穿著宮裡的服裝。女子笑著對陳公說:“冷冷清清的深夜裡,獨自一人坐著,不覺得寂寞嗎?”陳公驚奇地問她是什麼人,女子說:“妾家住不遠,就在你的西鄰。”陳公想她可能是個鬼,但心裡卻非常喜歡她,於是走過來挽著她的手請她一起坐下。女子說話言詞風雅,陳公很是賞識,坐在女子身邊擁抱她,女子也不太拒絕。她四下看看,說:“屋裡沒有別人嗎?”陳公忙關上門說:“沒有別人。”接著就催女子脫衣上床,但她卻非常羞澀害怕。陳公替她脫下衣服,女子說:“妾雖然二十歲,但還是處女,粗暴了可不堪忍受。”於是二人歡好,床席上沾了點點血跡。既而在枕邊談心,女子自己說叫林四娘。陳公又問她的身世,她說:“我一生堅貞,現在已經被你輕薄夠了。你有心愛我,就圖個永遠相好,何必再多問?”過了一段時間,雞叫天明,她就起身走了。
從此,女子夜夜必來。每次來,二人都關上門對飲,說話很投機。談到音樂韻律,林四娘都很精通。陳公說:“你一定會唱歌曲。”四娘說:“小的時候學過一些。”陳公請求她唱一曲聽聽,她說:“很長時間不唱了,音階節奏多半都忘記了,唱了恐怕叫內行笑話。”陳公一再要求,她才低下頭來敲打節奏,唱伊涼之曲,聲調哀怨婉轉。唱完后,便哭了起來。陳公也被她打動,心酸悲傷,上前抱著四娘安慰說:“你不要唱亡國曲調,令人抑鬱。”四娘說:“音樂是表達人的感情的,悲哀的人不能叫他歡樂,就如歡樂的人不能叫他悲傷一樣。”
陳公與四娘非常親密,如同夫婦。時間長了,家人們都知道了,也都來房外偷聽唱歌,凡聽過她唱歌的人,沒有不流淚的。陳夫人偷偷見到過四娘,懷疑人世間不會有這樣妖麗的女子,認為不是鬼,就是狐,怕陳公被妖魅纏身,就勸說陳公與女子絕緣。陳公沒有聽,還想向四娘問個明白,便又一次問四娘的身世。四娘不愉快地說:“妾是當年衡王府的一名宮女,遭難而死,已有十七年了。因為你高雅義氣,才與你相好,實在不敢害你。倘若你懷疑或者是害怕我,咱們就從此分手。”陳公馬上說:“我不是懷疑,也不是害怕,既然我們相好到這個地步,不可不知道你的實情。”陳公又問起當時宮中的事。四娘回憶詳述,有條有理,講得很動人。說到王府衰落時,就哽咽哭泣,不能成聲。
四娘夜裡不大睡覺,每夜都起來念准提經和金剛經等。陳公問她說:“九泉之下能自己超度嗎?”她回答:“能!妾想自己一生淪落,願超度來生好好為人。”四娘還常常與陳公評論詩詞,對不好的句子就提出批評,對好的句子就細聲吟詠,情意風流,使人忘了疲倦。陳公問她:“你寫過詩嗎?”四娘回答說:“在世時也偶而寫過。”陳公要求她贈詩一首,她笑著說:“兒女的詩句,哪能拿出來叫高手笑話?”
又住了三年,一天夜裡,四娘來向陳公告別,面色凄慘。陳公一驚,忙問:“怎麼了?”四娘說:“閻王因為我生前無罪,死後又沒忘記念經,所以叫我投生到王家。今天就要離別,永遠不能再相見了。”說罷,形容哀楚。陳公也掉了淚,馬上擺酒為四娘送行。四娘一邊飲酒,一邊慷慨歌唱,歌詞曲調哀傷凄涼,一字百轉,到了悲傷處,哽咽不能成聲。最後好歹總算唱完了一曲。四娘情緒不好,飲酒的興趣也不高,起身徘徊,想要告別。陳公不忍離別,又強拉住她坐了一會,直到雞唱天明,四娘才對陳公說:“一定不能再留了!你每每怪我不肯作詩,今日將要永別,應當寫一首詩送給你,作臨別紀念。”於是拿起筆來,一揮而就,並說:“心酸意亂,不能推敲,音節錯亂,不要拿出去叫別人看。”說完,掩袖低頭走去。
陳公送四娘出門,一轉眼就不見了。陳公悵然了多時。看四娘寫的詩,字體端正,書寫整齊,便十分珍貴地收藏了起來。其詩是:“靜鎖深宮十七年,誰將故國問青天?閑看殿宇封喬木,泣望君王化杜鵑。海國波濤斜夕照,漢家簫鼓靜烽煙。紅顏力薄難為厲,惠質心悲只問禪。日誦善提千百句,閑看貝葉兩三篇。高唱梨園歌代哭,請君獨聽亦潸然。”詩中重複脫節,懷疑似乎有記錯的地方。