李福清
蘇聯科學院通訊院士
李福清,蘇聯、俄羅斯漢學家。蘇聯科學院通訊院士。生於列寧格勒(今聖彼得堡)一個職員家庭。1955年列寧格勒大學東方系畢業後到蘇聯科學院高爾基世界文學所工作。1961年獲副博士學位,1965~1966年在中國進修,1970年獲博士學位。1972年任高級研究員。李福清一直致力於中國神話、民間文學和民俗學的研究,對中國當代文學也頗為關注。
李福清
研究方向為中國民間文學、古典小說,講有《漢學研究五十年》等課程。
著有《萬里長城的傳說與中國民間文學的體裁問題》、《中國的講史演義與民間文學傳統——論三國故事的各種口頭和書面異體》、《從神話到章回小說,中國文學中人物形象的演變》、《中國神話故事論集》等。其他論著有《中亞文化交流史》、《東方中世紀文學的方法》、《中國戲劇理論》等。
1932年出生於列寧格勒(今聖彼得堡)的一個職員家庭。
1950年李福清進入列寧格勒大學東方系,開始學習中文。
1955年畢業於列寧格勒大學東方系中國語文科,分配到莫斯科蘇聯科學院(今俄羅斯聯邦科學院)世界文學研究所工作,專事中國民間文學和中國俗文學的研究。
1958年李福清在科學院《東方研究所簡報》發表的《韓信傳說——東幹人中流行的中國歷史傳說之一》,把李福清在米糧川記錄的傳說與書面材料作了比較研究。
1965-1966年在北京大學進修。
1961、1970年先後獲副博士、博士學位,並先後升任該所高級研究員和首席研究員。
1972年,李福清與朋友、蒙古民間文學專家涅克留多夫研究員一起去烏蘭巴托。
1977年,李福清與兩位東干學者合作,選編了《東干民間故事傳說集》,由莫斯科科學出版社出版。
1986年,李福清寫了《中國當代文學中的傳統成分》一文,參加了中國當代文學國際討論會。
1987年12月23日當選為科學院通訊院士。是俄國漢學界文學領域學銜最高的人士。
1992年,李福清應台灣清華大學中文系邀請去台灣,邀請函提出要李福清開兩門課:《三國演義》研究和中國民間文學研究,同時還要主持一個研究項目——搜集並比較研究台灣的原住民(大陸總稱高山族,實際上是9個不同的民族)民間文學。
1992年,李福清應邀去台灣參加歐洲漢學史研討會。
2000年,李福清寫作了長篇論文《〈聊齋志異〉在俄國——阿列克謝耶夫與〈聊齋志異〉的翻譯和研究》,帶著它出席了2001年在山東淄博舉行的國際第二屆聊齋學討論會,引起與會者很大興趣,會議出版的論文集以超長篇幅刊載了該文。
2012年10月3日去世。
李福清在其中文版《古典小說與傳說:李福清漢學論集》的自序中對自己的學術研究生涯作了詳盡的回顧:(以下引自《古典小說與傳說:李福清漢學論集》,《李福清的中國文學研究五十年(代自序)》,李明濱編譯,中華書局,2003年6月)
李福清
李福清把他們告訴李福清的傳說、故事和民歌記錄下來,因為寫漢字有困難,所以李福清用俄文字母記錄語音。回到列寧格勒大學,李福清開始在圖書館找材料,但所獲不多。
大學的年級論文和畢業論文,李福清用上了搜集的這些材料,比如四年級的論文題目是《東干傳統民歌初探》(1956年在《蘇聯東方學》發表)。五年級寫畢業論文,題目是《中國成語、諺語和歇後語》,既參考中國出版的書籍,也用了李福清自己搜集的材料。
在此之前,除了廣州1929年《民俗》周刊66期第6—8頁,發表過張冠英《傳說與史實——關於蕭何、韓信的傳說》之外,沒有關於韓信傳說的記錄,李福清的記錄可以說是最早的。當然,已有許多關於韓信的傳說的記錄,如《韓信活埋母》、《三折壽》、《殺霸王》等等。
李福清為每一篇故事傳說寫了詳細的附言,拿其中的故事與相關的文學作品(小說、戲曲)作比較研究。如李福清用李福清記錄的《白袍薛仁貴》與平話《薛仁貴徵遼事略》、章回小說《薛仁貴徵東》及薛仁貴戲作比較,探討了它們之間的相互關係,發現一些故事情節由平話演變為小說,從小說演變為說書,又從專業的說書返回到民間流行的故事這樣一個有趣的循環發展過程。
李福清
1998年,台中晨星出版社出版了李福清寫的一本書:《從神話到鬼話——台灣原住民神話故事比較研究》。這本書引起了中國社會科學院專家的注意。
2001年,社會科學文獻出版社出版了這本書的增訂本(簡體字版),書名《神話與鬼話》。在這本書中,李福清把台灣原住民神話和民間故事與中國大陸各族及菲律賓、大洋洲民族神話作比較。有些神話從黑龍江兩岸少數民族到台灣許多民族都有,如射太陽神話,雖然后羿射日神話記載很早,但作比較研究可以證明古代中國后羿神話不是原始的,是在人類發展的較發達階段形成的。
一、論文
《古典小說與傳說(李福清漢學論集)》,李明濱編選,中華書局,2003年6月
《中國諸族民間故事選》(編譯),莫斯科,2002年。
李福清
《李福清論中國古典小說》,台北,洪葉文化公司,1997年。
《關公傳說與〈三國演義〉》,台北,漢揚出版社,1997年;雲龍出版社,1999年。
《海外孤本晚明戲劇選集三種》,上海古籍出版社,1993年(與李平合編)。(中文)
《漢文古小說論衡》,南京,江蘇古籍出版社,1992年。(中文)
《紫玉》(漢魏六朝小說,編譯),莫斯科,文藝出版社,1980年。
二、翻譯
《殷芸小說》
三、專著
《從神話到章回小說·中國文學中人物形貌的演變》,莫斯科,科學出版社,1979年。
《中國的講史演義與民間文學傳統》,莫斯科,科學出版社,1970年。(中譯收入228號)
《萬里長城的傳說與中國民間文學的體裁問題》,莫斯科,東方文學出版社,1961年。
四、書評
《離薄迦丘十萬八千里》,《新世界》1967年第4期。
李福清
中國文學研究
一、其研究涉及中國文學的各個領域,從古典文學到現當代文學,乃至整個中國文學的研究,廣有建樹。包括翻譯、介紹、輯錄、評論和闡釋,他對中國文學的理解是創造性的,用比較的方式來分析中國小說,角度獨特,提法新穎,很有內容。作家王蒙稱讚李福清對中國古典小說的傳統技巧在當代小說中的運用,分析得細緻精當,有些議論則發前人所未發,甚至超過了中國同行。
民間文學和俗文學
二、中國民間文學和俗文學,始終是他研究的一個重點,不斷探索和闡明的對象,其成績尤顯突出。其理論所涉及的領域,有些在中國的同行中也頗感生疏。著名民間文藝學家鍾敬文教授認為,李福清提出許多民間文藝學上的問題,有的中國民間文藝學者或不曾想到,或未曾涉及,可說已成為他獨特的一家之言了。
台灣原著居民文化研究
李福清
中國民間藝術研究
四、中國民間藝術研究。他非常熟悉中國民間藝術,研究卓有成效,不僅在論著中大量引用歷代民間藝術,包括石刻、畫像磚、墓雕、壁畫、帛畫、神像、戲劇道具、各種插圖等,而且著重搜集並整理中國年畫資料,開展專題研究。他搜集中國歷代年畫的範圍不但有俄國的,而且遍及日、德、英以及捷克、丹麥等國家,重點在中國已失傳的年畫,所獲的種類和數量也是驚人的。艱苦的勞作造就了他敏銳和準確的鑒別力,其所編《蘇聯藏中國民間年畫珍品集》就是從5000多幅舊年畫中挑選出來的200幅在中國已失傳的珍品,最能說明他在年畫研究上的功力。如今該書已在世界各國受到重視和珍藏,在中國內地有的年畫博物館盛情邀請他當顧問,而台灣還有民間藝術博物館擬延聘他去當館長。李福清在年畫研究上繼承了阿翰林的傳統,並且在許多方面有了創新。
中國文學之外,像日本、朝鮮、越南、蒙古等國文學,李福清也有評論和介紹,因而可以說他已超出漢學研究範圍,足可稱為東方學家了。
李福清著作
李福清的敬業精神令人敬佩。他早期學習漢語的路子就不同尋常。50年代初入列寧格勒大學學中文時,聽說在中亞中蘇交界的蘇聯一側,有個地區的村莊聚居著中國回族的後裔,講漢語。他便利用每年暑假到那裡去,與農民同住同勞動,五年下來學得了一口流利的漢語,也獲得許多語言、文化和社會知識。他研究中國民間文學,首先遇到的難題是掌握原始資料,尤其第一手資料。他從未畏懼過,而是數十年來一直堅持進行田野調查,搜集直接的材料,從早年在中亞地區和中國內地搜集、記錄中國神話傳說和民間故事,前往台灣接觸原住民文化,訪談高山族民眾,陸陸續續解開一個個問題之謎,尋得滿意的答案。其中經歷多少艱辛和風險,只有他自身能體會了。不但如此,他還擴大調研的範圍,深入尋找中國文學流傳、散失到海外的各種版本,或古籍孤本。旅途奔波,足跡遍及歐、美十餘個國家,夜以繼日地探尋,絕少停歇,終於大有斬獲,發現了許多在中國已經罕見或失傳的版本。他志得意滿,前年在台灣相遇時就很風趣地對李福清說到那段經歷,可以寫成《一個俄國漢學家的西遊記》。李福清想,這種深入實際,認真調研的作風,也是他取得成就比別人更大的一個原因。
李福清著作